Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der erste Brief an die Korinther 7:7
-
Auflage 2017
Ich wünschte, alle Menschen wären unverheiratet wie ich. Doch jeder hat seine eigene Gnadengabe von Gott, der eine so, der andere so.
-
Ich wollte aber lieber, alle Menschen wären, wie ich bin; aber ein jeglicher hat seine eigene Gabe von Gott, einer so, der andere so.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Ich wünschte zwar, jeder würde wie ich ehelos leben. Aber jeder hat von Gott eine besondere Gabe bekommen: Die einen leben nach seinem Willen in der Ehe, die anderen bleiben unverheiratet. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Ибо желаю, чтобы все люди были как и я; но каждый имеет своё дарование от Бога, один так, другой иначе. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Я бажав би, щоб усі люди були, як я, та кожний має свій особливий дар від Бога, один — такий, а другий — інший. -
(en) King James Bible ·
For I would that all men were even as I myself. But every man hath his proper gift of God, one after this manner, and another after that. -
(en) New International Bible Version ·
I wish that all of you were as I am. But each of you has your own gift from God; one has this gift, another has that. -
(en) English Standard Bible Version ·
I wish that all were as I myself am. But each has his own gift from God, one of one kind and one of another. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Хотів би, щоб усі люди були такими, як я, але кожен має свій власний дар Божий: в одного такий, у другого — інший. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Бажаю бо, щоб усї люде були, як я сам. Тільки ж свій дар має кожен від Бога: один так, другий так. -
(en) New King James Bible Version ·
For I wish that all men were even as I myself. But each one has his own gift from God, one in this manner and another in that. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Я хотел бы, чтобы все люди были подобны мне, но каждый получает от Бога свой собственный дар, один — такой, а другой — иной. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Бажаю, щоб усі люди були, як і я, але кожний має свій дар від Бога: один такий, другий інший. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Бо хо́чу, щоб усі чоловіки були, як і я; але кожен має від Бога свій дар, — один так, інший так. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Я бы хотел, чтобы все были, как я,27 но каждый имеет свой дар от Бога: у одного один, у другого другой. -
(en) New Living Bible Translation ·
But I wish everyone were single, just as I am. Yet each person has a special gift from God, of one kind or another. -
(en) New American Standard Bible ·
Yet I wish that all men were even as I myself am. However, each man has his own gift from God, one in this manner, and another in that.