Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der zweite Brief an die Korinther 10:3
-
Auflage 2017
Wir leben zwar in dieser Welt, kämpfen aber nicht mit den Waffen dieser Welt.
-
Denn ob wir wohl im Fleisch wandeln, so streiten wir doch nicht fleischlicherweise.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Natürlich bin auch ich nur ein Mensch, aber ich kämpfe nicht mit menschlichen Mitteln. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Ибо мы, ходя во плоти, не по плоти воинствуем. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Ми живемо як люди, але не воюємо із спонук тілесних, -
(en) King James Bible ·
For though we walk in the flesh, we do not war after the flesh: -
(en) New International Bible Version ·
For though we live in the world, we do not wage war as the world does. -
(en) English Standard Bible Version ·
For though we walk in the flesh, we are not waging war according to the flesh. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
І, хоч ми живемо в світі, та не воюємо так, як цей світ. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Бо ходячи в тїлї, не по тїлу воюємо: -
(en) New King James Bible Version ·
For though we walk in the flesh, we do not war according to the flesh. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Ибо, хотя и живём мы в миру, мы не сражаемся, как сражается этот мир. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Але, перебуваючи в тілі, ми не по-тілесному воюємо! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Бо хо́дячи в тілі, не за тілом воюємо ми, — -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Хотя мы и живем в этом мире, мы не воюем так, как этот мир32 воюет. -
(en) New Living Bible Translation ·
We are human, but we don’t wage war as humans do. -
(en) New American Standard Bible ·
For though we walk in the flesh, we do not war according to the flesh,