Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das zweite Buch über die Könige 5:16
-
Hoffnung für Alle
Doch Elisa wehrte ab: »So wahr der HERR lebt, dem ich diene, ich nehme keine Geschenke!« Naaman versuchte mit allen Mitteln, ihn zu überreden, aber ohne Erfolg.
-
Er aber sprach: So wahr der HERR lebt, vor dem ich stehe, ich nehme es nicht. Und er nötigte ihn, daß er’s nähme; aber er wollte nicht.
-
Elischa antwortete: So wahr der HERR lebt, in dessen Dienst ich stehe: Ich nehme nichts an. Auch als Naaman ihn dringend bat, es zu nehmen, lehnte er ab.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И сказал он: жив Господь, пред лицом Которого стою! не приму. И тот принуждал его взять, но он не согласился. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Єлисей же каже: “Так певно, як живе Господь, в якого я стою на службі: не прийму нічого.” І хоч як той наполягав, він не хотів брати. -
(en) King James Bible ·
But he said, As the LORD liveth, before whom I stand, I will receive none. And he urged him to take it; but he refused. -
(en) New International Bible Version ·
The prophet answered, “As surely as the Lord lives, whom I serve, I will not accept a thing.” And even though Naaman urged him, he refused. -
(en) English Standard Bible Version ·
But he said, “As the Lord lives, before whom I stand, I will receive none.” And he urged him to take it, but he refused. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Він же каже: Так певно, як живе Господь, що стою в його службі: не прийму нїчого! І хоч той намагався, щоб узяв, він затявся брати. -
(en) New King James Bible Version ·
But he said, “As the Lord lives, before whom I stand, I will receive nothing.” And he urged him to take it, but he refused. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Но Елисей ответил: "Я служу Господу. И так же верно, как жив Господь, я не приму подарка". Нееман пытался заставить Елисея принять подарок, но тот отказался. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Та Елісей сказав: Нехай живе Господь, в Якого я стою перед Ним, — я не візьму! І тиснув на нього, щоб прийняв, і не послухав. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Та Єлисей відказав: „Як живий Господь, що стою́ перед лицем Його, — я не візьму́!“ А той сильно просив його взяти, та він відмо́вився. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Пророк ответил:
— Верно, как и то, что жив Господь, Которому я служу, — я ничего не приму.
И хотя Нааман уговаривал его, он отказался. -
(en) New Living Bible Translation ·
But Elisha replied, “As surely as the LORD lives, whom I serve, I will not accept any gifts.” And though Naaman urged him to take the gift, Elisha refused. -
(en) New American Standard Bible ·
But he said, “As the LORD lives, before whom I stand, I will take nothing.” And he urged him to take it, but he refused.