Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Jesaja 36:9
-
Hoffnung für Alle
Ihr könnt doch nicht einmal irgendeinem unbedeutenden Truppenführer meines Herrn die Stirn bieten. Ihr setzt ja eure ganze Hoffnung auf die Ägypter, weil sie viele Streitwagen und Reiter besitzen.
-
Wie willst du denn bleiben vor einem Hauptmann, der geringsten Diener einem meines Herrn? Und du verlässest dich auf Ägypten um der Wagen und Reiter willen.
-
Wie willst du auch nur einen einzigen Statthalter in die Flucht schlagen, einen von den geringsten Knechten meines Herrn? Und du setztest dein Vertrauen auf Ägypten — auf die Wagen und Reiter.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И как ты хочешь заставить отступить вождя, одного из малейших рабов господина моего, надеясь на Египет, ради колесниц и коней? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Як, отже, ти примусиш відступити хоча б одного з найменших рабів мого володаря? Але ти покладаєшся на Єгипет заради його колісниць та його комонних. -
(en) King James Bible ·
How then wilt thou turn away the face of one captain of the least of my master's servants, and put thy trust on Egypt for chariots and for horsemen? -
(en) English Standard Bible Version ·
How then can you repulse a single captain among the least of my master’s servants, when you trust in Egypt for chariots and for horsemen? -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Як се ти думаєш відперти, хоча б одного з гетьманів самих меньших рабів пана мого, вповаючи на Египет задля колесниць його й комонника? -
(en) New King James Bible Version ·
How then will you repel one captain of the least of my master’s servants, and put your trust in Egypt for chariots and horsemen? -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Но если вы не можете победить и одного из моих рабов-военачальников, то как же вы можете продолжать полагаться на египетских коней и их колесницы? -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І як зможете повернутися до обличчя одного володаря? Рабами є ті, які надіялися на єгиптян, на коня і вершника. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І як же ти прожене́ш хоч одного намісника з найменших рабів мого пана? А ти собі наді́явся на Єгипет ради колесни́ць та верхівці́в! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Как ты сможешь отразить хотя бы наименьшего начальника из слуг господина моего, даже надеясь на египетские колесницы и всадников?179 -
(en) New Living Bible Translation ·
With your tiny army, how can you think of challenging even the weakest contingent of my master’s troops, even with the help of Egypt’s chariots and charioteers? -
(en) New American Standard Bible ·
“How then can you repulse one official of the least of my master’s servants and rely on Egypt for chariots and for horsemen?