Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das fünfte Buch Mose 24:16
-
Hoffnung für Alle
Eltern sollen nicht für die Verbrechen ihrer Kinder hingerichtet werden und Kinder nicht für die Schuld ihrer Eltern. Jeder soll nur für seine eigene Sünde bestraft werden.
-
Die Väter sollen nicht für die Kinder noch die Kinder für die Väter sterben, sondern ein jeglicher soll für seine Sünde sterben.
-
Väter sollen nicht wegen ihrer Söhne und Söhne nicht wegen ihrer Väter mit dem Tod bestraft werden. Jeder soll nur für sein eigenes Verbrechen mit dem Tod bestraft werden.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Отцы не должны быть наказываемы смертью за детей, и дети не должны быть наказываемы смертью за отцов; каждый должен быть наказываем смертью за своё преступление. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Не можна карати смертю батьків за дітей, ані дітей за батьків. Кожний буде скараний за свій гріх. -
(en) King James Bible ·
The fathers shall not be put to death for the children, neither shall the children be put to death for the fathers: every man shall be put to death for his own sin. -
(en) New International Bible Version ·
Parents are not to be put to death for their children, nor children put to death for their parents; each will die for their own sin. -
(en) English Standard Bible Version ·
“Fathers shall not be put to death because of their children, nor shall children be put to death because of their fathers. Each one shall be put to death for his own sin. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Не карати муть смертю батьків за дїтей, нї дїтей за батьків; кожне буде скаране за свій гріх. -
(en) New King James Bible Version ·
“Fathers shall not be put to death for their children, nor shall children be put to death for their fathers; a person shall be put to death for his own sin. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Не наказывай смертью родителей за проступки их детей, не наказывай смертью детей за проступки их родителей. Наказывай смертью человека только за проступок, совершённый им самим. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Хай батьки не вмирають за дітей, і хай сини не вмирають за батьків. Кожний хай вмирає за свій власний гріх. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Не будуть забиті батьки за синів, а сини не будуть забиті за батьків, — кожен за гріх свій смертю пока́раний буде. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Отцов нельзя предавать смерти за детей, и детей нельзя предавать смерти за отцов. Пусть каждый умирает за свой собственный грех. -
(en) New Living Bible Translation ·
“Parents must not be put to death for the sins of their children, nor children for the sins of their parents. Those deserving to die must be put to death for their own crimes. -
(en) New American Standard Bible ·
“Fathers shall not be put to death for their sons, nor shall sons be put to death for their fathers; everyone shall be put to death for his own sin.