Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der erste Brief von Paulus an die Christen in Korinth 15:11
-
Hoffnung für Alle
Doch ganz gleich ob die anderen Apostel oder ich: Wir alle haben diese eine rettende Botschaft verkündet, und durch sie habt ihr zum Glauben gefunden.
-
Es sei nun ich oder jene: also predigen wir, und also habt ihr geglaubt.
-
Ob nun ich verkünde oder die anderen: Das ist unsere Botschaft und das ist der Glaube, den ihr angenommen habt.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Итак, я ли, они ли, мы так проповедуем, и вы так уверовали. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Чи то я, отже, чи то вони, — так ми проповідуємо, і так ви увірували. -
(en) King James Bible ·
Therefore whether it were I or they, so we preach, and so ye believed. -
(en) New International Bible Version ·
Whether, then, it is I or they, this is what we preach, and this is what you believed. -
(en) English Standard Bible Version ·
Whether then it was I or they, so we preach and so you believed. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Тож незалежно від того, чи я проповідую вам, чи хтось із інших апостолів, ми проповідуємо одне. І це саме те, в що ви повірили. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Чи то ж я, чи то вони, так проповідуємо, і так ви увірували. -
(en) New King James Bible Version ·
Therefore, whether it was I or they, so we preach and so you believed. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И потому, я ли проповедовал вам или кто-то другой, именно это мы все проповедуем, и в это все вы веруете. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тож чи я, чи вони, але ми так проповідуємо, і так ви повірили. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Тож чи я, чи вони, — ми так проповідуємо, і так ви ввірували. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Не имеет значения, кто возвещает : я или они. Главное — вы поверили в то, что мы возвещаем. -
(en) New Living Bible Translation ·
So it makes no difference whether I preach or they preach, for we all preach the same message you have already believed. -
(en) New American Standard Bible ·
Whether then it was I or they, so we preach and so you believed.