Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der zweite Brief von Paulus an die Christen in Korinth 11:27
-
Hoffnung für Alle
Mein Leben war voller Mühe und Plage, oftmals habe ich Nächte durchwacht. Ich kenne Hunger und Durst. Ich musste häufig ohne Essen auskommen und war schutzlos der Kälte ausgesetzt.
-
in Mühe und Arbeit, in viel Wachen, in Hunger und Durst, in viel Fasten, in Frost und Blöße;
-
Ich erduldete Mühsal und Plage, viele durchwachte Nächte, Hunger und Durst, häufiges Fasten, Kälte und Nacktheit.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
в труде и в изнурении, часто в бдении, в голоде и жажде, часто в посте, на стуже и в наготе. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
у праці та втомі, в недосипаннях часто, у голоді та спразі, часто в постах, у холоді й наготі! -
(en) King James Bible ·
In weariness and painfulness, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness. -
(en) New International Bible Version ·
I have labored and toiled and have often gone without sleep; I have known hunger and thirst and have often gone without food; I have been cold and naked. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Я провів багато часу у тяжкій праці, багато ночей не спав. Я терпів голод і спрагу, й подовгу нічого не їв. Бувало, я замерзав без одягу. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
у працї і в журбі, почасту в недосипанню, в голодї і жаждї, в постах часто, в холодї й наготї. -
(en) New King James Bible Version ·
in weariness and toil, in sleeplessness often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness — -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Я проводил время в трудах и изнурении, обходился много раз без сна, голодал и томился жаждой, обходился без пищи многократно и не имел одежды. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
у клопотах і труднощах; часто в недосипанні, у голоді й спразі; дуже часто в постах, у холоді та в наготі. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
у висна́жуванні та в праці, часто в недосипа́нні, у голоді й спразі, часто в по́сті, у холоді та в наготі́. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Я трудился до изнеможения, часто без сна, испытывая голод и жажду, часто без пищи,39 на холоде и при недостатке одежды. -
(en) New Living Bible Translation ·
I have worked hard and long, enduring many sleepless nights. I have been hungry and thirsty and have often gone without food. I have shivered in the cold, without enough clothing to keep me warm. -
(en) New American Standard Bible ·
I have been in labor and hardship, through many sleepless nights, in hunger and thirst, often without food, in cold and exposure.