Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Offenbarung an Johannes 12:16
-
Hoffnung für Alle
Aber die Erde half der Frau. Sie öffnete sich und verschlang die Wassermassen, die der Drache ausspuckte.
-
Aber die Erde half dem Weibe und tat ihren Mund auf und verschlang den Strom, den der Drache aus seinem Munde schoß.
-
Aber die Erde kam der Frau zu Hilfe; sie öffnete ihren Mund und verschlang den Strom, den der Drache aus seinem Rachen gespien hatte.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Но земля помогла жене, и разверзла земля уста свои, и поглотила реку, которую пустил дракон из пасти своей. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І допомогла земля жінці, і розкрила земля уста свої і поглинула річку, що пустив дракон із пащі своєї. -
(en) King James Bible ·
And the earth helped the woman, and the earth opened her mouth, and swallowed up the flood which the dragon cast out of his mouth. -
(en) New International Bible Version ·
But the earth helped the woman by opening its mouth and swallowing the river that the dragon had spewed out of his mouth. -
(en) English Standard Bible Version ·
But the earth came to the help of the woman, and the earth opened its mouth and swallowed the river that the dragon had poured from his mouth. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Але земля допомогла жінці, бо відкрила уста свої і поглинула воду, вивергнуту з пащі змія. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
А земля помогла жінцї; і отворила земля уста свої, і випила ріку, котру пустив змій з рота свого. -
(en) New King James Bible Version ·
But the earth helped the woman, and the earth opened its mouth and swallowed up the flood which the dragon had spewed out of his mouth. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Но земля помогла женщине, и, открыв уста свои, поглотила воду, извергнутую драконом из пасти. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Та земля допомогла жінці, — земля відкрила свої уста й поглинула ріку, яку змій випустив зі своїх уст. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Та жінці земля помогла, — і розкрила земля свої у́ста, та й випила річку, яку змій пустив із своїх уст. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Но земля помогла женщине: она раскрылась и проглотила реку, которую дракон выпустил из своей пасти. -
(en) New Living Bible Translation ·
But the earth helped her by opening its mouth and swallowing the river that gushed out from the mouth of the dragon. -
(en) New American Standard Bible ·
But the earth helped the woman, and the earth opened its mouth and drank up the river which the dragon poured out of his mouth.