Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Offenbarung an Johannes 3:15
-
Hoffnung für Alle
Ich kenne dich genau und weiß alles, was du tust. Du bist weder kalt noch heiß. Ach, wärst du doch das eine oder das andere!
-
Ich weiß deine Werke, daß du weder kalt noch warm bist. Ach, daß du kalt oder warm wärest!
-
Ich kenne deine Taten. Du bist weder kalt noch heiß. Wärest du doch kalt oder heiß!
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
знаю твои дела; ты ни холоден, ни горяч; о, если бы ты был холоден или горяч! -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Знаю твої діла, що ні зимний ти, ні гарячий. Якби ти зимний був або гарячий. -
(en) King James Bible ·
I know thy works, that thou art neither cold nor hot: I would thou wert cold or hot. -
(en) New International Bible Version ·
I know your deeds, that you are neither cold nor hot. I wish you were either one or the other! -
(en) English Standard Bible Version ·
“‘I know your works: you are neither cold nor hot. Would that you were either cold or hot! -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
«Я знаю вчинки твої, і знаю, що ти ні гаряча, ні холодна. Як би хотів Я, щоб ти була чи холодна, чи гаряча! -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Знаю твої дїла, що ти нї зимний нї гарячий; о, коли б ти був зимний або гарячий! -
(en) New King James Bible Version ·
“I know your works, that you are neither cold nor hot. I could wish you were cold or hot. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Я знаю о трудах твоих и о том, что ты ни горяч и ни холоден. Как хотел бы Я, чтобы был ты либо горяч, либо холоден! -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Я знаю твої діла, що ти ні холодний, ні гарячий. О, якби був ти або холодним, або гарячим! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Я знаю діла твої, що ти не холодний, ані гарячий. Якби то холодний чи гарячий ти був! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Я знаю твои дела. Ты ни холоден, ни горяч. О, как хотелось бы, чтобы ты был или холоден, или горяч! -
(en) New Living Bible Translation ·
“I know all the things you do, that you are neither hot nor cold. I wish that you were one or the other! -
(en) New American Standard Bible ·
‘I know your deeds, that you are neither cold nor hot; I wish that you were cold or hot.