Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das erste Buch Samuel 25:22
-
Hoffnung für Alle
Gott soll mich hart bestrafen, wenn ich bis morgen früh auch nur einen seiner Männer am Leben lasse!«
-
Gott tue dies und noch mehr den Feinden Davids, wo ich diesem bis zum lichten Morgen übriglasse einen, der männlich ist, aus allem, was er hat.
-
Gott möge mir dies und das antun, wenn ich von allem, was ihm gehört, bis zum Morgen auch nur einen Mann übrig lasse.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
пусть то и то сделает Бог с врагами Давида, и ещё больше сделает, если до рассвета утреннего из всего, что принадлежит Навалу, я оставлю мочащегося к стене. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Нехай же Бог так і так зробить ворогам Давида та ще й придасть, коли я з усіх тих, що йому належать, до ранку, бодай одного мужа залишу.» -
(en) King James Bible ·
So and more also do God unto the enemies of David, if I leave of all that pertain to him by the morning light any that pisseth against the wall. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Нехай же те й те вдїє Бог з ворогами Давидовими, коли я з усього добра його зоставлю до завтра й того, що мочить на стїну! -
(en) New King James Bible Version ·
May God do so, and more also, to the enemies of David, if I leave one male of all who belong to him by morning light.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Пусть Бог накажет меня, если до завтрашнего утра я оставлю в живых хоть одного из мужчин в семье Навала". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Хай це зробить Бог Давидові й це хай додасть, якщо до ранку залишу з усього, що в Навала, — з того, хто мочиться проти стіни! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Так нехай зробить Бог Давидовим ворогам, і так нехай додасть, якщо я позоставлю до ра́нку зо всього належного йому бодай те, що мочиться до стіни!“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Пусть Бог сурово накажет Давида,97 если к утру я оставлю в живых хотя бы одного мужчину из всех, кто принадлежит Навалу! -
(en) New American Standard Bible ·
“May God do so to the enemies of David, and more also, if by morning I leave as much as one male of any who belong to him.”