Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
1 Samuel 20:20
-
King James Bible
And I will shoot three arrows on the side thereof, as though I shot at a mark.
-
(en) New King James Bible Version ·
Then I will shoot three arrows to the side, as though I shot at a target; -
(en) New International Bible Version ·
I will shoot three arrows to the side of it, as though I were shooting at a target. -
(en) English Standard Bible Version ·
And I will shoot three arrows to the side of it, as though I shot at a mark. -
(en) New American Standard Bible ·
“I will shoot three arrows to the side, as though I shot at a target. -
(en) New Living Bible Translation ·
I will come out and shoot three arrows to the side of the stone pile as though I were shooting at a target. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
а я в ту сторону пущу три стрелы, как будто стреляя в цель; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Я ж післязавтра пушу стріли, наче б стріляв у мету. -
So will ich zu seiner Seite drei Pfeile schießen, als ob ich nach dem Ziel schösse.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А я пущу́ три стрілі́ набік, ніби стріляючи собі до мети. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Я пущу в ту сторону три стрелы, словно стреляя в цель. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Я выпущу три стрелы в ту сторону, как будто стреляю в цель. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І я тричі випущу стріли, посилаючи в аматтари [8]. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Ich werde dann wie zufällig herauskommen und drei Pfeile in deine Richtung schießen, als wollte ich ein bestimmtes Ziel treffen. -
Ich werde dann drei Pfeile in seine Nähe schießen, als ob ich ein Ziel treffen wollte.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Я ж пущу туди три стріли, наче б стріляв до мети.