Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Jesaja 59:4
-
Lutherbibel
Es ist niemand, der von Gerechtigkeit predige oder treulich richte. Man vertraut aufs Eitle und redet nichts Tüchtiges; mit Unglück sind sie schwanger und gebären Mühsal.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Ihr zieht vor Gericht, aber es geht euch nicht um Gerechtigkeit; in der Verhandlung sagt keiner die Wahrheit. Lieber erhebt ihr falsche Anschuldigungen, um andere zu täuschen. Ja, ihr brütet immer neues Unheil aus! -
Keiner bringt gerechte Klagen vor, keiner hält ehrlich Gericht. Man stützt sich auf Nichtiges und redet Haltloses; man geht schwanger mit Unheil und gebiert Verderben.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Никто не возвышает голоса за правду, и никто не вступается за истину; надеются на пустое и говорят ложь, зачинают зло и рождают злодейство; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Ніхто не позиває справедливо, ніхто не судиться по правді. Вони звіряються на ніщоту і порожнє говорять, горе зачинають і породжують нещастя. -
(en) King James Bible ·
None calleth for justice, nor any pleadeth for truth: they trust in vanity, and speak lies; they conceive mischief, and bring forth iniquity. -
(en) New International Bible Version ·
No one calls for justice;
no one pleads a case with integrity.
They rely on empty arguments, they utter lies;
they conceive trouble and give birth to evil. -
(en) English Standard Bible Version ·
No one enters suit justly;
no one goes to law honestly;
they rely on empty pleas, they speak lies,
they conceive mischief and give birth to iniquity. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Нїхто не підносить голосу за справедливістю, за правду нїхто не озветься; надїються на нїчо і говорять льжу, вагонїють злом, а роджають злодїйство; -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Никто не говорит правды, люди преследуют друг друга в суде и представляют ложные доказательства, чтобы выиграть дело. Они лгут друг о друге, они полны смуты и порождают зло. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Ніхто не говорить праведне, і немає праведного суду. Надію покладають на марне і говорять порожнє, бо зароджують біль і породжують беззаконня. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Немає ніко́го, хто б кликав на суд, і нікого нема, хто судився б попра́вді, — кожен надію кладе на марно́ту й говорить неправду, вагітні́є бідою й поро́джує зло́чин! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Никто не взывает к справедливости,
никто не защищает своего дела честно.
Они полагаются на пустые доводы и говорят ложь;
зачинают несчастье и порождают грех.266 -
(en) New Living Bible Translation ·
No one cares about being fair and honest.
The people’s lawsuits are based on lies.
They conceive evil deeds
and then give birth to sin. -
(en) New American Standard Bible ·
No one sues righteously and no one pleads honestly.
They trust in confusion and speak lies;
They conceive mischief and bring forth iniquity.