Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Hesekiel (Ezechiel) 20:17
-
Lutherbibel
Aber mein Auge verschonte sie, daß ich sie nicht verderbte noch ganz umbrächte in der Wüste.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Doch wieder hatte ich Mitleid mit ihnen, und darum rottete ich sie dort in der Wüste nicht völlig aus. -
Aber mein Auge zeigte Mitleid mit ihnen, sodass ich sie nicht verdarb: Ich rottete sie nicht völlig aus in der Wüste.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Но око Моё пожалело погубить их; и Я не истребил их в пустыне. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Та моє око зглянулось на них, щоб їх не губити, і я не винищив їх дощенту в пустині. -
(en) King James Bible ·
Nevertheless mine eye spared them from destroying them, neither did I make an end of them in the wilderness. -
(en) New International Bible Version ·
Yet I looked on them with pity and did not destroy them or put an end to them in the wilderness. -
(en) English Standard Bible Version ·
Nevertheless, my eye spared them, and I did not destroy them or make a full end of them in the wilderness. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Та моє око зжалувалось над ними, та й я не вигубив їх до нащаду в пустинї. -
(en) New King James Bible Version ·
Nevertheless My eye spared them from destruction. I did not make an end of them in the wilderness. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Но Я испытывал к ним жалость и не уничтожил их в пустыне. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Та Моє око пощадило їх, щоб їх не вигубити, і Я їх не дав на вигублення в пустелі. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І зми́лувалось Моє око над ними, щоб не нищити їх, і не зробив Я з ними кінця́ на пустині. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Но Я поглядел на них с жалостью и не погубил, не уничтожил их в пустыне. -
(en) New Living Bible Translation ·
Nevertheless, I took pity on them and held back from destroying them in the wilderness. -
(en) New American Standard Bible ·
“Yet My eye spared them rather than destroying them, and I did not cause their annihilation in the wilderness.