Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Lukas 9:55
-
Lutherbibel
Jesus aber wandte sich um und bedrohte sie und sprach: Wisset ihr nicht, welches Geistes Kinder ihr seid?
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Jesus drehte sich zu ihnen um und wies sie scharf zurecht. -
Da wandte er sich um und wies sie zurecht.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Но Он, обратившись к ним, запретил им и сказал: не знаете, какого вы духа; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Ісус, обернувшись, почав їм докоряти. -
(en) King James Bible ·
But he turned, and rebuked them, and said, Ye know not what manner of spirit ye are of. -
(en) New International Bible Version ·
But Jesus turned and rebuked them. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Та Ісус озирнувся й присоромив їх. [Ісус сказав їм: «Чи ви не знаєте, якому духу належите? -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Він же обернувшись докорив їм, і рече: Не знаєте, якого ви духа. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Но, повернувшись к ним, Иисус запретил им. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Та, повернувшись до них, Він заборонив їм [і сказав: Не знаєте, якого ви духа, адже Людський Син прийшов не губити людські душі, а спасати їх]. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А Він оберну́вся до них, їм докорив та й сказав: „Ви не знаєте, якого ви духа. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Но Иисус, обернувшись, запретил им и сказал:
— Вы не знаете, какого вы духа, -
(en) New American Standard Bible ·
But He turned and rebuked them, [and said, “You do not know what kind of spirit you are of;