Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Apostelgeschichte des Lukas 25:8
-
Lutherbibel
dieweil er sich verantwortete: Ich habe weder an der Juden Gesetz noch an dem Tempel noch am Kaiser mich versündigt.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Paulus verteidigte sich mit den Worten: »Ich habe weder gegen das Gesetz der Juden verstoßen noch den Tempel entweiht oder die Gesetze des Kaisers übertreten.« -
Paulus verteidigte sich: Ich habe mich weder gegen das Gesetz der Juden noch gegen den Tempel noch gegen den Kaiser vergangen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Он же в оправдание своё сказал: я не сделал никакого преступления ни против закона Иудейского, ни против храма, ни против кесаря. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Павло боронився: «Я ні проти юдейського закону, ні проти храму, ні проти кесаря нічим не провинився.» -
(en) King James Bible ·
While he answered for himself, Neither against the law of the Jews, neither against the temple, nor yet against Caesar, have I offended any thing at all. -
(en) New International Bible Version ·
Then Paul made his defense: “I have done nothing wrong against the Jewish law or against the temple or against Caesar.” -
(en) English Standard Bible Version ·
Paul argued in his defense, “Neither against the law of the Jews, nor against the temple, nor against Caesar have I committed any offense.” -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Павло захищався, промовляючи: «Немає за мною ніякої провини ні проти Закону юдейського, ні проти Храму, ні проти цезаря». -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
А він відказав, що нї проти закону Жидівського, нї проти церкви, нї проти кесаря нїчого не провинив. -
(en) New King James Bible Version ·
while he answered for himself, “Neither against the law of the Jews, nor against the temple, nor against Caesar have I offended in anything at all.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Павел защищался: "Я не сделал ничего плохого против закона иудеев, храма или кесаря". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Павло ж захищався: Я нічим не згрішив ні проти юдейського Закону, ні проти храму, ні проти кесаря! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
бо Павло боронився: „Я не провинився ні в чім ані проти Зако́ну юдейського, ані проти храму, ані супроти ке́саря“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Павел же, защищаясь, сказал:
— Я ни в чем не повинен ни против иудейского Закона, ни против храма, ни против кесаря. -
(en) New Living Bible Translation ·
Paul denied the charges. “I am not guilty of any crime against the Jewish laws or the Temple or the Roman government,” he said. -
(en) New American Standard Bible ·
while Paul said in his own defense, “I have committed no offense either against the Law of the Jews or against the temple or against Caesar.”