Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
2 Kings 8:8
-
New American Standard Bible
The king said to Hazael, “Take a gift in your hand and go to meet the man of God, and inquire of the LORD by him, saying, ‘Will I recover from this sickness?’”
-
(en) King James Bible ·
And the king said unto Hazael, Take a present in thine hand, and go, meet the man of God, and inquire of the LORD by him, saying, Shall I recover of this disease? -
(en) New King James Bible Version ·
And the king said to Hazael, “Take a present in your hand, and go to meet the man of God, and inquire of the Lord by him, saying, ‘Shall I recover from this disease?’ ” -
(en) New International Bible Version ·
he said to Hazael, “Take a gift with you and go to meet the man of God. Consult the Lord through him; ask him, ‘Will I recover from this illness?’ ” -
(en) English Standard Bible Version ·
the king said to Hazael, “Take a present with you and go to meet the man of God, and inquire of the Lord through him, saying, ‘Shall I recover from this sickness?’” -
(en) Darby Bible Translation ·
And the king said to Hazael, Take a present in thy hand, and go, meet the man of God, and inquire of Jehovah by him, saying, Shall I recover from this disease? -
(en) New Living Bible Translation ·
the king said to Hazael, “Take a gift to the man of God. Then tell him to ask the LORD, ‘Will I recover from this illness?’” -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И сказал царь Азаилу: возьми в руку твою дар и пойди навстречу человеку Божию, и вопроси Господа через него, говоря: выздоровею ли я от сей болезни? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Каже цар Хазаелові: “Візьми з собою гостинця, піди назустріч Божому чоловікові й спитай через нього Господа, чи я видужаю від цієї моєї недуги.” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Каже царь Азаїлові: Візьми з собою гостинцї, йди зустріч Божому чоловікові та й поспитай через його в Господа, чи я одужаю з сієї недуги моєї. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І сказав цар до Газаїла: „Візьми в свою руку подару́нка, та й іди зустріти чоловіка Божого. І запитайся Господа через нього, кажучи: „Чи ви́дужаю я від оцієї хвороби?“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
— он сказал Хазаилу:
— Возьми с собой подарок и иди встречать Божьего человека. Спроси через него Господа, сказав: «Выздоровею ли я от этой болезни?» -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Тогда царь Венадад сказал Азаилу: "Возьми подарок и пойди навстречу Божьему человеку. Попроси его спросить у Господа, излечусь ли я от этой болезни". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І цар промовив до Азаїла: Візьми у свою руку дар і вийди для зустрічі з Божим чоловіком, і довідайся в Господа через нього, запитуючи: Чи виживу із цієї моєї хвороби?