Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Nehemiah 5:16
-
New King James Bible Version
-
(en) King James Bible ·
Yea, also I continued in the work of this wall, neither bought we any land: and all my servants were gathered thither unto the work. -
(en) English Standard Bible Version ·
I also persevered in the work on this wall, and we acquired no land, and all my servants were gathered there for the work. -
(en) New American Standard Bible ·
I also applied myself to the work on this wall; we did not buy any land, and all my servants were gathered there for the work. -
(en) New Living Bible Translation ·
I also devoted myself to working on the wall and refused to acquire any land. And I required all my servants to spend time working on the wall. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
При этом работы на стене сей я поддерживал; и полей мы не закупали, и все слуги мои собирались туда на работу. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Та й при роботі коло цього муру я допомагав, і поля ми не закуповували, й усі мої слуги були там разом при роботі. -
Auch arbeitete ich an der Mauer Arbeit und kaufte keinen Acker; und alle meine Leute mußten daselbst an die Arbeit zuhauf kommen.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А також у праці того муру я підтри́мував, і по́ля не купували ми, а всі мої слу́ги були зібрані там над працею. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Напротив, я посвятил себя работам по восстановлению стены. Все мои слуги были собраны туда для работ; мы не покупали16 земель. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Я усердно работал на строительстве стены Иерусалима. Все мои люди собрались туда на работу. Мы ни у кого не забирали землю! -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тож у ділі будівництва муру їх я не силував і поля не набув. А всі там були зібрані для праці. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Ich setzte meine ganze Kraft daran, beim Bau der Stadtmauer von Jerusalem mitzuhelfen, und auch alle Männer, die für mich arbeiteten, waren beteiligt. Keiner von uns kaufte für sich selbst Land. -
Auch beim Bau der Mauer habe ich selbst Hand angelegt. Wir haben kein Feld gekauft. Alle meine Leute halfen dort gemeinsam bei der Bauarbeit.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
При сьому я вів роботу коло сього муру; та й поля ми не закуповували, а всї слуги мої збірались туди на роботу.