Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Ecclesiastes 7:21
-
New King James Bible Version
Also do not take to heart everything people say,
Lest you hear your servant cursing you.
-
(en) King James Bible ·
Also take no heed unto all words that are spoken; lest thou hear thy servant curse thee: -
(en) New International Bible Version ·
Do not pay attention to every word people say,
or you may hear your servant cursing you — -
(en) English Standard Bible Version ·
Do not take to heart all the things that people say, lest you hear your servant cursing you. -
(en) New American Standard Bible ·
Also, do not take seriously all words which are spoken, so that you will not hear your servant cursing you. -
(en) Darby Bible Translation ·
Also give not heed unto all words that are spoken, lest thou hear thy servant curse thee. -
(en) New Living Bible Translation ·
Don’t eavesdrop on others — you may hear your servant curse you. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
поэтому не на всякое слово, которое говорят, обращай внимание, чтобы не услышать тебе раба твоего, когда он злословит тебя; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Не вважай на кожне слово, що говорять, щоб не почути тобі часом, як власний твій слуга тебе проклинає. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Тим то не на кожне слово зважай, що говорять, щоб не почути тобі часом, як твій власний слуга тобі лихословить; -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
тому́ не клади свого серця на всякі слова́, що гово́рять, щоб не чути свого раба, коли він лихосло́вить тебе, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Не обращай внимание на каждое сказанное слово,
иначе можешь услышать, как раб твой злословит тебя. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Не слушай всего, что говорят люди. Ты можешь услышать, как твой слуга говорит о тебе плохо. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І не прикладай твоє серце до всіх слів, які скажуть, щоб ти не почув твого раба, який тебе проклинає,