Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
New International Version
Господь сказал Авраму:
— Оставь свою страну, свой народ и отцовский дом и иди в землю, которую Я тебе укажу.
— Оставь свою страну, свой народ и отцовский дом и иди в землю, которую Я тебе укажу.
The Call of Abram
The Lord had said to Abram, “Go from your country, your people and your father’s household to the land I will show you.
The Lord had said to Abram, “Go from your country, your people and your father’s household to the land I will show you.
Я произведу от тебя великий народ
и благословлю тебя;
Я возвеличу твое имя,
и ты будешь благословением.
Я благословлю тех, кто благословляет тебя,
и прокляну того, кто проклинает тебя;
и через тебя получат благословение
все народы на земле.
И Аврам отправился в путь, как сказал ему Бог, и Лот пошел вместе с ним. Авраму было семьдесят пять лет, когда он ушел из Харрана.
So Abram went, as the Lord had told him; and Lot went with him. Abram was seventy-five years old when he set out from Harran.
Он взял с собой жену Сару, племянника Лота, все имущество, которое они нажили, и людей, которых они приобрели в Харране. Они отправились в землю Ханаана и пришли туда.
He took his wife Sarai, his nephew Lot, all the possessions they had accumulated and the people they had acquired in Harran, and they set out for the land of Canaan, and they arrived there.
Аврам прошел по этой земле до того места в Шехеме, где стоял дуб Море; в то время там жили хананеи.
Abram traveled through the land as far as the site of the great tree of Moreh at Shechem. At that time the Canaanites were in the land.
Господь явился Авраму и сказал:
— Я дам эту землю твоему семени.67
Аврам построил там жертвенник Господу, Который явился ему.
— Я дам эту землю твоему семени.67
Аврам построил там жертвенник Господу, Который явился ему.
Оттуда он двинулся в горную местность к востоку от Вефиля и поставил шатер между Вефилем на западе и Гаем на востоке. Там он построил жертвенник Господу и призвал имя Господа.
From there he went on toward the hills east of Bethel and pitched his tent, with Bethel on the west and Ai on the east. There he built an altar to the Lord and called on the name of the Lord.
Затем Аврам снялся с места и продолжил путь к Негеву.
Then Abram set out and continued toward the Negev.
На земле был голод, и Аврам направился жить в Египет, потому что голод был очень силен.
Abram in Egypt
Now there was a famine in the land, and Abram went down to Egypt to live there for a while because the famine was severe.
Now there was a famine in the land, and Abram went down to Egypt to live there for a while because the famine was severe.
Когда они подходили к Египту, он сказал жене Саре:
— Я знаю, что ты красивая женщина.
— Я знаю, что ты красивая женщина.
As he was about to enter Egypt, he said to his wife Sarai, “I know what a beautiful woman you are.
Когда египтяне увидят тебя, они скажут: «Это его жена» — и убьют меня, а тебя оставят в живых.
When the Egyptians see you, they will say, ‘This is his wife.’ Then they will kill me but will let you live.
Скажи, что ты моя сестра, чтобы ради тебя меня приняли хорошо и, благодаря тебе, я остался бы жив.
Say you are my sister, so that I will be treated well for your sake and my life will be spared because of you.”
Когда Аврам пришел в Египет, египтяне увидели, что Сара очень красива,
When Abram came to Egypt, the Egyptians saw that Sarai was a very beautiful woman.
а когда ее увидели придворные фараона, они расхвалили ее фараону, и Сару взяли к нему во дворец.
And when Pharaoh’s officials saw her, they praised her to Pharaoh, and she was taken into his palace.
Он хорошо принял Аврама ради нее, и Аврам приобрел мелкий и крупный скот, ослов и ослиц, слуг и служанок, и верблюдов.
He treated Abram well for her sake, and Abram acquired sheep and cattle, male and female donkeys, male and female servants, and camels.
Но Господь поразил фараона и весь его дом тяжелыми болезнями из-за Аврамовой жены Сары.
But the Lord inflicted serious diseases on Pharaoh and his household because of Abram’s wife Sarai.
Тогда фараон призвал Аврама и спросил:
— Что ты сделал со мной? Почему ты не сказал мне, что она — твоя жена?
— Что ты сделал со мной? Почему ты не сказал мне, что она — твоя жена?
So Pharaoh summoned Abram. “What have you done to me?” he said. “Why didn’t you tell me she was your wife?
Зачем ты сказал: «Она моя сестра»? Только из-за этого я взял ее себе в жены. Вот твоя жена. Забирай ее и уходи!
Why did you say, ‘She is my sister,’ so that I took her to be my wife? Now then, here is your wife. Take her and go!”