Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Бытие 11) | (Бытие 13) →

Новый русский перевод

New King James Version

  • Господь сказал Авраму:
    — Оставь свою страну, свой народ и отцовский дом и иди в землю, которую Я тебе укажу.
  • Promises to Abram

    Now the Lord had said to Abram:
    “Get out of your country,
    From your family
    And from your father’s house,
    To a land that I will show you.
  • Я произведу от тебя великий народ
    и благословлю тебя;
    Я возвеличу твое имя,
    и ты будешь благословением.

  • I will make you a great nation;
    I will bless you
    And make your name great;
    And you shall be a blessing.
  • Я благословлю тех, кто благословляет тебя,
    и прокляну того, кто проклинает тебя;
    и через тебя получат благословение
    все народы на земле.

  • I will bless those who bless you,
    And I will curse him who curses you;
    And in you all the families of the earth shall be blessed.”
  • И Аврам отправился в путь, как сказал ему Бог, и Лот пошел вместе с ним. Авраму было семьдесят пять лет, когда он ушел из Харрана.
  • So Abram departed as the Lord had spoken to him, and Lot went with him. And Abram was seventy-five years old when he departed from Haran.
  • Он взял с собой жену Сару, племянника Лота, все имущество, которое они нажили, и людей, которых они приобрели в Харране. Они отправились в землю Ханаана и пришли туда.
  • Then Abram took Sarai his wife and Lot his brother’s son, and all their possessions that they had gathered, and the [a]people whom they had acquired in Haran, and they departed to go to the land of Canaan. So they came to the land of Canaan.
  • Аврам прошел по этой земле до того места в Шехеме, где стоял дуб Море; в то время там жили хананеи.
  • Abram passed through the land to the place of Shechem, as far as [b]the terebinth tree of Moreh. And the Canaanites were then in the land.
  • Господь явился Авраму и сказал:
    — Я дам эту землю твоему семени.67
    Аврам построил там жертвенник Господу, Который явился ему.
  • Then the Lord appeared to Abram and said, “To your [c]descendants I will give this land.” And there he built an altar to the Lord, who had appeared to him.
  • Оттуда он двинулся в горную местность к востоку от Вефиля и поставил шатер между Вефилем на западе и Гаем на востоке. Там он построил жертвенник Господу и призвал имя Господа.
  • And he moved from there to the mountain east of Bethel, and he pitched his tent with Bethel on the west and Ai on the east; there he built an altar to the Lord and called on the name of the Lord.
  • Затем Аврам снялся с места и продолжил путь к Негеву.
  • So Abram journeyed, going on still toward the [d]South.
  • На земле был голод, и Аврам направился жить в Египет, потому что голод был очень силен.
  • Abram in Egypt

    Now there was a famine in the land, and Abram went down to Egypt to dwell there, for the famine was severe in the land.
  • Когда они подходили к Египту, он сказал жене Саре:
    — Я знаю, что ты красивая женщина.
  • And it came to pass, when he was close to entering Egypt, that he said to Sarai his wife, “Indeed I know that you are a woman of beautiful countenance.
  • Когда египтяне увидят тебя, они скажут: «Это его жена» — и убьют меня, а тебя оставят в живых.
  • Therefore it will happen, when the Egyptians see you, that they will say, ‘This is his wife’; and they will kill me, but they will let you live.
  • Скажи, что ты моя сестра, чтобы ради тебя меня приняли хорошо и, благодаря тебе, я остался бы жив.
  • Please say you are my sister, that it may be well with me for your sake, and that [e]I may live because of you.”
  • Когда Аврам пришел в Египет, египтяне увидели, что Сара очень красива,
  • So it was, when Abram came into Egypt, that the Egyptians saw the woman, that she was very beautiful.
  • а когда ее увидели придворные фараона, они расхвалили ее фараону, и Сару взяли к нему во дворец.
  • The princes of Pharaoh also saw her and commended her to Pharaoh. And the woman was taken to Pharaoh’s house.
  • Он хорошо принял Аврама ради нее, и Аврам приобрел мелкий и крупный скот, ослов и ослиц, слуг и служанок, и верблюдов.
  • He treated Abram well for her sake. He had sheep, oxen, male donkeys, male and female servants, female donkeys, and camels.
  • Но Господь поразил фараона и весь его дом тяжелыми болезнями из-за Аврамовой жены Сары.
  • But the Lord plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai, Abram’s wife.
  • Тогда фараон призвал Аврама и спросил:
    — Что ты сделал со мной? Почему ты не сказал мне, что она — твоя жена?
  • And Pharaoh called Abram and said, “What is this you have done to me? Why did you not tell me that she was your wife?
  • Зачем ты сказал: «Она моя сестра»? Только из-за этого я взял ее себе в жены. Вот твоя жена. Забирай ее и уходи!
  • Why did you say, ‘She is my sister’? I might have taken her as my wife. Now therefore, here is your wife; take her and go your way.”
  • Фараон распорядился, и его люди отправили Аврама в дорогу вместе с женой и всем, что у него было.
  • So Pharaoh commanded his men concerning him; and they sent him away, with his wife and all that he had.

  • ← (Бытие 11) | (Бытие 13) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025