Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Новый русский перевод Библии
Hoffnung für Alle
Когда Авраму было девяносто девять лет, Господь явился ему и сказал:
— Я — Бог Всемогущий87; ходи передо Мной и будь непорочен.
— Я — Бог Всемогущий87; ходи передо Мной и будь непорочен.
Als Abram 99 Jahre alt war, erschien ihm der HERR und sagte zu ihm: »Ich bin der allmächtige Gott. Geh deinen Weg mit mir und lebe so, wie es in meinen Augen recht ist.
Я заключу Мой завет между Мной и тобой и дам тебе многочисленное потомство.88
Ich will zu meinem Bund mit dir stehen und dir unzählbar viele Nachkommen schenken.«
— С Моей стороны, вот Мой завет с тобой. Ты будешь отцом многих народов.
»Ich verspreche dir: Du wirst zum Stammvater vieler Völker werden. Darum sollst du von nun an nicht mehr Abram (›erhabener Vater‹) heißen, sondern Abraham (›Vater der Völkermenge‹).
Я сделаю тебя очень плодовитым; от тебя Я произведу народы, и от тебя произойдут цари.
Ich werde dir so viele Nachkommen geben, dass zahlreiche Völker daraus entstehen — sogar Könige sollen von dir abstammen!
Я заключу Мой завет между Мной и тобой, и потомками твоими в грядущих поколениях, как вечный завет: Я буду твоим Богом и Богом твоих потомков.
Dieser Bund gilt für alle Zeiten, für dich und für deine Nachkommen. Es ist ein Versprechen, das niemals gebrochen wird: Ich bin dein Gott und der Gott deiner Nachkommen,
Всю землю Ханаана, где ты сейчас пришелец, Я отдам в вечное владение тебе и твоим потомкам; и Я буду им Богом.
und ich gebe euch das ganze Land Kanaan, wo ihr bisher nur Fremde seid. Ihr werdet es für immer besitzen, und ich werde euer Gott sein.
Бог сказал Аврааму:
— С твоей стороны, ты должен соблюдать Мой завет, ты и потомки твои после тебя в грядущих поколениях.
— С твоей стороны, ты должен соблюдать Мой завет, ты и потомки твои после тебя в грядущих поколениях.
Doch auch du, Abraham, musst dich bei unserem Bund zu etwas verpflichten, und deine Nachkommen sollen sich ebenfalls daran halten:
Вот Мой завет с тобой и твоими потомками после тебя, который ты должен соблюдать: каждый младенец мужского пола да будет обрезан.
Alle Männer unter euch sollen an der Vorhaut ihres Gliedes beschnitten werden — als Zeichen dafür, dass ich mit euch einen Bund geschlossen habe und dass ihr treu dazu steht.
Каждый ваш младенец мужского пола должен быть обрезан, когда ему исполнится восемь дней: и тот, кто рожден в твоем доме, и тот, кто не из твоего потомства, а куплен за деньги у чужеземца.
Bei allen männlichen Neugeborenen soll die Beschneidung am achten Tag durchgeführt werden. Das gilt auch für eure Sklaven, egal ob sie bei euch geboren wurden oder ob ihr sie aus dem Ausland gekauft habt. So tragt ihr an eurem Körper das Zeichen des Bundes, der niemals aufhören wird.
Необрезанный младенец мужского пола, у которого не была обрезана крайняя плоть, будет исторгнут из своего народа: он нарушил завет со Мной.
Wer sich nicht beschneiden lassen will, der hat sein Leben verwirkt. Er darf nicht länger zum Volk gehören, denn er hat den Bund mit mir gebrochen.«
Еще Бог сказал Аврааму:
— Что касается Сары, жены твоей, ты больше не будешь называть ее Сарой91: ее имя будет Сарра.92
— Что касается Сары, жены твоей, ты больше не будешь называть ее Сарой91: ее имя будет Сарра.92
Dann sagte Gott: »Auch deine Frau soll einen anderen Namen erhalten: Nenne sie nicht mehr Sarai, denn von nun an heißt sie Sara (›Fürstin‹).
Я благословлю ее и дам тебе сына от нее. Я благословлю ее так, что она станет матерью народов; цари народов произойдут от нее.
Ich werde sie reich beschenken; auch sie wird einen Sohn von dir empfangen. Mein Segen bedeutet noch mehr: Sie soll die Stammmutter zahlreicher Völker werden, und Könige werden von ihr abstammen!«
Авраам пал ниц, рассмеялся и подумал: «Родится ли сын у человека, которому сто лет? Родит ли ребенка Сарра, которой уже девяносто?»
Da warf Abraham sich erneut zu Boden — aber im Stillen lachte er in sich hinein. Er dachte: »Wie kann ich mit 100 Jahren noch einen Sohn zeugen? Und Sara ist schon 90, wie kann sie da noch Mutter werden?«
И он сказал Богу:
— Хотя бы Измаил был жив и благословлен Тобой!93
— Хотя бы Измаил был жив и благословлен Тобой!93
Laut sagte er dann zu Gott: »Wenn nur Ismael am Leben bleibt! Lass doch ihn deinen Segen erfahren!«
Бог сказал:
— Именно твоя жена Сарра родит тебе сына, и ты назовешь его Исаак.94 Я заключу Мой завет с ним как вечный завет для его потомков после него.
— Именно твоя жена Сарра родит тебе сына, и ты назовешь его Исаак.94 Я заключу Мой завет с ним как вечный завет для его потомков после него.
»Nein, so habe ich es nicht gemeint«, entgegnete Gott, »sondern deine Frau Sara wird einen Sohn bekommen! Gib ihm den Namen Isaak (›Gelächter‹)! Mit ihm werde ich meinen Bund aufrechterhalten, und für seine Nachkommen wird der Bund ebenfalls gelten. In alle Ewigkeit bleibt er bestehen.
И об Измаиле Я услышал тебя: Я непременно благословлю его, Я сделаю его плодовитым и сильно размножу его. Он будет отцом двенадцати правителей, и Я произведу от него великий народ.
Aber auch deine Bitte für Ismael will ich erfüllen. Ja, ich werde ihn segnen und ihm unzählige Nachkommen schenken. Zwölf Fürsten sollen von ihm abstammen, und er wird der Stammvater eines großen Volkes werden.
Но завет Мой Я заключу с Исааком, которого Сарра родит тебе к этому времени в следующем году.
Trotzdem werde ich meinen Bund mit Isaak schließen; nächstes Jahr um diese Zeit wird Sara Mutter werden.«
Закончив говорить с Авраамом, Бог поднялся от него.
Nachdem Gott dies gesagt hatte, erhob er sich zum Himmel.
В тот же самый день Авраам взял своего сына Измаила и всех, кто был рожден в его доме или куплен за деньги, всех людей мужского пола в доме, и обрезал их, как сказал ему Бог.
Kurz darauf, noch am selben Tag, beschnitt Abraham seinen Sohn Ismael und alle männlichen Sklaven, die bei ihm geboren oder von Ausländern gekauft worden waren — so wie Gott es ihm aufgetragen hatte.
Аврааму было девяносто девять лет, когда он был обрезан,
Auch Abraham selbst ließ sich beschneiden. Er war zu dem Zeitpunkt 99 Jahre alt
Авраам и его сын Измаил оба были обрезаны в тот же день.
Beide wurden am selben Tag beschnitten,