Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Бытие 16) | (Бытие 18) →

Новый русский перевод

New International Version

  • Когда Авраму было девяносто девять лет, Господь явился ему и сказал:
    — Я — Бог Всемогущий87; ходи передо Мной и будь непорочен.
  • The Covenant of Circumcision

    When Abram was ninety-nine years old, the Lord appeared to him and said, “I am God Almightya; walk before me faithfully and be blameless.
  • Я заключу Мой завет между Мной и тобой и дам тебе многочисленное потомство.88
  • Then I will make my covenant between me and you and will greatly increase your numbers.”
  • Аврам пал ниц, и Бог сказал ему:
  • Abram fell facedown, and God said to him,
  • — С Моей стороны, вот Мой завет с тобой. Ты будешь отцом многих народов.
  • “As for me, this is my covenant with you: You will be the father of many nations.
  • Ты больше не будешь называться Аврамом89: твое имя будет Авраам,90 потому что Я сделал тебя отцом множества народов.
  • No longer will you be called Abramb; your name will be Abraham,c for I have made you a father of many nations.
  • Я сделаю тебя очень плодовитым; от тебя Я произведу народы, и от тебя произойдут цари.
  • I will make you very fruitful; I will make nations of you, and kings will come from you.
  • Я заключу Мой завет между Мной и тобой, и потомками твоими в грядущих поколениях, как вечный завет: Я буду твоим Богом и Богом твоих потомков.
  • I will establish my covenant as an everlasting covenant between me and you and your descendants after you for the generations to come, to be your God and the God of your descendants after you.
  • Всю землю Ханаана, где ты сейчас пришелец, Я отдам в вечное владение тебе и твоим потомкам; и Я буду им Богом.
  • The whole land of Canaan, where you now reside as a foreigner, I will give as an everlasting possession to you and your descendants after you; and I will be their God.”
  • Бог сказал Аврааму:
    — С твоей стороны, ты должен соблюдать Мой завет, ты и потомки твои после тебя в грядущих поколениях.
  • Then God said to Abraham, “As for you, you must keep my covenant, you and your descendants after you for the generations to come.
  • Вот Мой завет с тобой и твоими потомками после тебя, который ты должен соблюдать: каждый младенец мужского пола да будет обрезан.
  • This is my covenant with you and your descendants after you, the covenant you are to keep: Every male among you shall be circumcised.
  • Каждому должно быть сделано обрезание крайней плоти, и это будет знаком завета между Мной и вами.
  • You are to undergo circumcision, and it will be the sign of the covenant between me and you.
  • Каждый ваш младенец мужского пола должен быть обрезан, когда ему исполнится восемь дней: и тот, кто рожден в твоем доме, и тот, кто не из твоего потомства, а куплен за деньги у чужеземца.
  • For the generations to come every male among you who is eight days old must be circumcised, including those born in your household or bought with money from a foreigner — those who are not your offspring.
  • И рожденный в твоем доме, и купленный за деньги должен быть обрезан, и Мой завет на вашей плоти будет заветом вечным.
  • Whether born in your household or bought with your money, they must be circumcised. My covenant in your flesh is to be an everlasting covenant.
  • Необрезанный младенец мужского пола, у которого не была обрезана крайняя плоть, будет исторгнут из своего народа: он нарушил завет со Мной.
  • Any uncircumcised male, who has not been circumcised in the flesh, will be cut off from his people; he has broken my covenant.”
  • Еще Бог сказал Аврааму:
    — Что касается Сары, жены твоей, ты больше не будешь называть ее Сарой91: ее имя будет Сарра.92
  • God also said to Abraham, “As for Sarai your wife, you are no longer to call her Sarai; her name will be Sarah.
  • Я благословлю ее и дам тебе сына от нее. Я благословлю ее так, что она станет матерью народов; цари народов произойдут от нее.
  • I will bless her and will surely give you a son by her. I will bless her so that she will be the mother of nations; kings of peoples will come from her.”
  • Авраам пал ниц, рассмеялся и подумал: «Родится ли сын у человека, которому сто лет? Родит ли ребенка Сарра, которой уже девяносто?»
  • Abraham fell facedown; he laughed and said to himself, “Will a son be born to a man a hundred years old? Will Sarah bear a child at the age of ninety?”
  • И он сказал Богу:
    — Хотя бы Измаил был жив и благословлен Тобой!93
  • And Abraham said to God, “If only Ishmael might live under your blessing!”
  • Бог сказал:
    — Именно твоя жена Сарра родит тебе сына, и ты назовешь его Исаак.94 Я заключу Мой завет с ним как вечный завет для его потомков после него.
  • Then God said, “Yes, but your wife Sarah will bear you a son, and you will call him Isaac.d I will establish my covenant with him as an everlasting covenant for his descendants after him.
  • И об Измаиле Я услышал тебя: Я непременно благословлю его, Я сделаю его плодовитым и сильно размножу его. Он будет отцом двенадцати правителей, и Я произведу от него великий народ.
  • And as for Ishmael, I have heard you: I will surely bless him; I will make him fruitful and will greatly increase his numbers. He will be the father of twelve rulers, and I will make him into a great nation.
  • Но завет Мой Я заключу с Исааком, которого Сарра родит тебе к этому времени в следующем году.
  • But my covenant I will establish with Isaac, whom Sarah will bear to you by this time next year.”
  • Закончив говорить с Авраамом, Бог поднялся от него.
  • When he had finished speaking with Abraham, God went up from him.
  • В тот же самый день Авраам взял своего сына Измаила и всех, кто был рожден в его доме или куплен за деньги, всех людей мужского пола в доме, и обрезал их, как сказал ему Бог.
  • On that very day Abraham took his son Ishmael and all those born in his household or bought with his money, every male in his household, and circumcised them, as God told him.
  • Аврааму было девяносто девять лет, когда он был обрезан,
  • Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised,
  • а его сыну Измаилу было тринадцать;
  • and his son Ishmael was thirteen;
  • Авраам и его сын Измаил оба были обрезаны в тот же день.
  • Abraham and his son Ishmael were both circumcised on that very day.
  • И все мужчины в доме Авраама, включая тех, кто был рожден в его доме или куплен у чужеземца, были обрезаны вместе с ним.
  • And every male in Abraham’s household, including those born in his household or bought from a foreigner, was circumcised with him.

  • ← (Бытие 16) | (Бытие 18) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025