Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
Переклад Куліша та Пулюя
Два ангела пришли в Содом к вечеру, и Лот сидел у ворот города. Увидев их, он встал им навстречу и поклонился до земли.
Прийшли ж обидва ангели в Содом увечорі. Лот же седїв коло царини Содомської. Побачивши ж Лот, устав на зустріч їм, тай поклонився лицем до землї.
— Господа мои, — сказал он, — пожалуйста, зайдите в дом вашего слуги. Вы сможете помыть ноги и переночевать, а ранним утром продолжите свой путь.
— Нет, — ответили они, — мы переночуем на площади.
— Нет, — ответили они, — мы переночуем на площади.
І рече: Оце ж, панове, завернїть у домівку раба вашого та спочиньте і ноги собі помийте, а як обутріє, верстати мете путь свою. Вони ж рекли: Нї ночуватимемо на улицї.
Но он так настаивал, что они последовали за ним и вошли в дом. Он приготовил для них еду, испек пресный хлеб, и они поели.
І примусив їх, і ввійшли в господу його. І вчинив їм учту, і опрісноків напік їм, і попоїли.
Но, прежде чем они легли, все мужчины Содома, молодые и старые, окружили дом.
Перед облягами ж обступили дом городяне Содомські, від молодика, тай до дїда, увесь народ укупі з усїх кутків.
Они кричали Лоту:
— Где люди, которые пришли к тебе вечером? Выведи их к нам, мы хотим развлечься с ними.101
— Где люди, которые пришли к тебе вечером? Выведи их к нам, мы хотим развлечься с ними.101
І гукали Лотові, і казали до його: Де люде, що ввійшли до тебе на ніч? Виведи їх до нас, розпізнаємо їх.
Лот вышел к ним и запер за собой дверь.
Вийшов же до них Лот на рундук, і зачинив двері за собою.
Он сказал:
— Нет, друзья мои, не делайте такого зла.
— Нет, друзья мои, не делайте такого зла.
Каже ж до них: Нї, браттє! Не чинїте бо ледарства!
Послушайте, у меня есть две дочери, которые никогда еще не были с мужчиной. Давайте я выведу их к вам, и делайте с ними, что хотите. Но не делайте ничего этим людям, которые пришли под защиту моего крова.
Є в мене дві дочцї, що не взнали мужа; виведу їх до вас, і робіть їм що любо вам, тільки людям сим не чинїте обиди; увійшли бо під стелю дому мого.
Они ответили:
— Прочь с дороги!
И сказали:
— Этот человек пришел сюда как чужеземец, а теперь хочет быть нам судьей! Мы поступим с тобой еще хуже, чем с ними.
Они стали оттеснять Лота и подошли, чтобы выломать дверь.
— Прочь с дороги!
И сказали:
— Этот человек пришел сюда как чужеземец, а теперь хочет быть нам судьей! Мы поступим с тобой еще хуже, чем с ними.
Они стали оттеснять Лота и подошли, чтобы выломать дверь.
Вони ж кажуть йому: Геть із відсї! Прийшов сюди жити, та хочеш і суд судити. Ось ми ж навчимо тебе, ще лучче, нїж їх. І насильствовали чоловіка того, Лота, вельми, і підступили розбити двері.
Но мужи, которые оставались внутри, протянули руки, втащили Лота в дом и заперли дверь.
Та простягли мужі руки й утягли Лота до себе в будівлю, а двері в будівлї засунули.
А тех, кто был у двери дома, и молодых и старых, они поразили слепотой, так что те не могли найти дверь.
На людей же, що були під дверима в будинку вдарили слїпотою, від мала тай до велика, і марно шукали вони дверей.
И гости сказали Лоту:
— Кто еще у тебя здесь есть — зятья, сыновья, дочери, кто-нибудь еще в городе? Выведи их отсюда,
— Кто еще у тебя здесь есть — зятья, сыновья, дочери, кто-нибудь еще в городе? Выведи их отсюда,
Промовили ж мужі до Лота: Чи єсть у тебе тута зятї або сини твої або дочки твої? Або коли хто инший єсть у тебе в городї, всїх виведи із міста сього!
потому что мы собираемся уничтожить это место. Вопль к Господу против этого народа так велик, что Он послал нас уничтожить его.
Бо ми погубимо се місто; бо знявсь угору лемент про його перед Господом, і послав нас Господь вигубити його.
Лот вышел и сказал своим будущим зятьям, женихам его дочерей:
— Скорее, уходите отсюда! Господь собирается уничтожить город!
Но те подумали, что он шутит.
— Скорее, уходите отсюда! Господь собирается уничтожить город!
Но те подумали, что он шутит.
Вийшов же Лот і промовив до зятїв своїх, що побрали дочки його, і рече: Підіймайтесь та виходьте з міста сього; бо погубляє Господь город. Та здавалось, що жартує перед зятьми своїми.
Когда взошла заря, ангелы стали торопить Лота, говоря:
— Торопись! Уводи отсюда свою жену и двух дочерей, а не то ты погибнешь, когда наказание падет на город.
— Торопись! Уводи отсюда свою жену и двух дочерей, а не то ты погибнешь, когда наказание падет на город.
Як же зачервонїв ранок, принукали ангели Лота, глаголючи: Уставай, бери жену твою й двох дочок твоїх, що при тобі, та одходь, щоб і тобі не погибнути з беззаконними городянами.
Он медлил, но те двое взяли его за руку, и его жену, и двух дочерей, потому что Господь был к ним милостив, и вывели их за пределы города.
І стуманїв він, і взяли ангели за руку його, і за руку жінку його, і за руки двох дочок його; бо пощадив їх Господь, тай вивели їх, і поставили за городом.
Уже за пределами города один из них сказал:
— Беги отсюда! Не оглядывайся назад и не останавливайся нигде в долине! Беги в горы, а не то ты погибнешь!
— Беги отсюда! Не оглядывайся назад и не останавливайся нигде в долине! Беги в горы, а не то ты погибнешь!
І як повиводили їх геть, рече: Спасай твою душу. Не озирайсь, і не зупиняйся нїде в усїй околицї сїй. У гори втїкай, щоб і тобі не згинути.
Слуга Твой нашел в Твоих глазах расположение, и Ты явил103 мне великую милость, спасая мою жизнь. Но в горы мне не добежать: бедствие настигнет меня, и я погибну.
Що знайшов раб твій ласку в очах твоїх, і велика милость твоя, що показав до мене, що вирятував душу мою, я ж не здолїю рятуватись у горах, щоб не наздогнала мене лиха година, та не вмерти менї.
Вон тот городок недалеко, туда я успею добежать, и он невелик. Позволь мне бежать туда — ведь он совсем мал, не так ли? — и моя жизнь будет спасена.
А, споглянь городок сей близько, побіжу я туди; він маленький, дак і душа моя сохраниться.
Он ответил:
— Хорошо, Я выполню и эту просьбу: Я не разрушу города, о котором ты говоришь.
— Хорошо, Я выполню и эту просьбу: Я не разрушу города, о котором ты говоришь.
І рече йому: Оце ж я зглянусь на тебе і в сьому, що не погублю городка, що про його мовляв еси.
Беги туда быстрее, потому что Я104 ничего не могу сделать, пока ты не доберешься до него. (Вот почему тот город был назван Цоар105).
Хапайся ж рятуватись тамо; не можу бо чинити нїчого, докіль увійдеш туди. Тим і проложено містечку тому прізвище Сигор.
Солнце уже встало, когда Лот добрался до Цоара.
Сонце зійшло вже над землю, як Лот увійшов у Сигор.
Тогда Господь пролил дождем на Содом и Гоморру горящую серу с небес от Господа.
І бурхонув Господь на Содом та Гоморру сїркою та поломєм од Господа з небес,
Он разрушил города и всю долину, и всех, кто жил в городах, и все, что росло на земле.
І перевертав городи сї і всю околицю, і всїх осадників городських, і все, що росло з землї.
А жена Лота оглянулась назад и превратилась в соляной столб.
І озирнулась жінка його позад його, та й обернулась у стовпа соляного.
На другое утро Авраам поднялся рано и вернулся к тому месту, где он стоял перед Господом.
Устав же Авраам уранцї, пійшов на місце, де стояв перед Господом.
Он посмотрел на Содом и Гоморру, и на всю долину, и увидел: густой дым поднимается от земли, как дым из печи.
І позирнув на Содом і Гоморру, і на околицю, аж се здіймається дим од землї, як дим із печі.
Так, когда Бог уничтожил города долины, Он вспомнил Авраама и спас Лота от бедствия, которое разрушило города, в которых жил Лот.
І було, як руйновав Бог в українї тій городи, спогадав Бог Авраама, і вислав Лота з руйновища, як руйновав городи, що жив у них Лот.
Лот и две его дочери покинули Цоар и поселились в горах, так как он боялся оставаться в Цоаре. Он жил в пещере со своими двумя дочерьми.
Зійшов же Лот із Сигори, та й осївсь на горі сам і дві дочки його; боявся бо жити в Сигорі, та й оселивсь у печері сам і дочки його з ним.
Старшая дочь сказала младшей:
— Наш отец стар, а здесь нигде нет мужчины, чтобы лечь с нами по обычаю всей земли.
— Наш отец стар, а здесь нигде нет мужчины, чтобы лечь с нами по обычаю всей земли.
Озветься ж старша до меньшої: Панотець наш старий собі, і нема нїкого на землї, щоб увійшов до нас всьогосьвітнїм звичаєм.
Давай напоим отца вином и ляжем с ним, чтобы сохранить наш род через нашего отца.
Ходи сюди лишень, упиймо вином панотця нашого, та переспимо з ним, та й переховаємо рід від панотця нашого.
В ту ночь они напоили отца вином, и старшая дочь вошла и легла с ним. Он и не знал, когда она легла и когда встала.
Упоїли ж отця свого вином тієї ночі, і ввійшовши старша, переспала з отцем своїм тієї ночі. І не постеріг він, як вона переспала, і як устала.
На другой день старшая дочь сказала младшей:
— Прошлой ночью я легла с отцом. Давай опять напоим его вином сегодня вечером, и ты войдешь и ляжешь с ним, чтобы мы могли сохранить наш род через нашего отца.
— Прошлой ночью я легла с отцом. Давай опять напоим его вином сегодня вечером, и ты войдешь и ляжешь с ним, чтобы мы могли сохранить наш род через нашего отца.
Було ж уранцї, що каже старша меньшій: Оце ж переспала я вчора з панотцем нашим. Упоїмо його вином і сієї ночі, а ти ввійшовши, переспи з ним, та й переховаймо від панотця нашого рід наш.
Они напоили отца вином и в эту ночь, и младшая дочь вошла и легла с ним. Он и не знал, когда она легла и когда встала.
Упоїли ж і тієї ночі отця свого вином, і ввійшовши меньша, переспала з отцем своїм. І не постеріг він, як переспала, і як устала.
Так обе дочери Лота забеременели от отца.
І завагонїли обидві дочки Лотові тодї від отця свого.
Старшая дочь родила сына и назвала его Моав106; он — отец нынешних моавитян.
І вродила старша сина, і дала імя йому Моав. Се праотець Моавіїв по сей день.