Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Бытие 1) | (Бытие 3) →

Новый русский перевод

Darby Bible Translation

  • Так было завершено сотворение неба и земли и всего, что есть и обитает там.5
  • The Seventh Day: God Rests

    And the heavens and the earth and all their host were finished.
  • К седьмому дню Бог закончил труд, который Он совершал, и на седьмой день Он отдыхал от всех Своих дел.
  • And God had finished on the seventh day his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made.
  • Бог благословил седьмой день и сделал его святым, потому что в этот день Он отдыхал от Своего труда, который Он делал и завершил.
  • And God blessed the seventh day, and hallowed it, because that on it he rested from all his work which God had created in making it.
  • Вот повествование о небе и земле, когда они были сотворены.
    Когда Господь6 Бог создавал землю и небо,
  • The Creation of Man

    These are the histories of the heavens and the earth, when they were created, in the day that Jehovah Elohim made earth and heavens,
  • на земле тогда еще не было ни кустарника полевого, ни полевой травы, потому что Господь Бог не посылал на землю дождя, и не было человека, чтобы обрабатывать почву,
  • and every shrub of the field before it was in the earth, and every herb of the field before it grew; for Jehovah Elohim had not caused it to rain on the earth, and there was no man to till the ground.
  • только поток7 поднимался из земли и орошал всю ее поверхность, —
  • But a mist went up from the earth, and moistened the whole surface of the ground.
  • тогда Господь Бог создал человека из земного праха8 и вдунул ему в ноздри дыхание жизни,9 и человек стал живым существом.
  • And Jehovah Elohim formed Man, dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and Man became a living soul.
  • Затем Господь Бог посадил сад на востоке, в Эдеме, и поселил там человека, которого Он создал.
  • The Planting of the Garden

    And Jehovah Elohim planted a garden in Eden eastward, and there put Man whom he had formed.
  • Господь Бог вырастил из земли все виды деревьев — приятных на вид и пригодных для пищи. Посреди же сада росли дерево жизни и дерево познания добра и зла.10
  • And out of the ground Jehovah Elohim made every tree grow that is pleasant to the sight, and good for food; and the tree of life, in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.
  • Из Эдема вытекала река, орошавшая сад, а далее она разделялась на четыре потока.
  • And a river went out of Eden, to water the garden; and from thence it was parted, and became four main streams.
  • Первый называется Пишон: он течет вокруг всей земли Хавила, где есть золото.
  • The name of the one is Pison: that is it which surrounds the whole land of Havilah, where the gold is.
  • Золото в той земле хорошее, и еще там есть пахучая смола и оникс.
  • And the gold of that land is good; bdellium and the onyx stone are there.
  • Вторая река называется Гихон, она течет вокруг всей земли Куш.11
  • And the name of the second river is Gihon: that is it which surrounds the whole land of Cush.
  • Третья река называется Тигр,12 она течет к востоку от Ашшура.13 А четвертая река — это Евфрат.
  • And the name of the third river is Hiddekel: that is it which flows forward toward Asshur. And the fourth river, that is Euphrates.
  • Господь Бог поселил человека в Эдемском саду, чтобы он возделывал сад и заботился о нем.
  • The Forbidden Fruit

    And Jehovah Elohim took Man, and put him into the garden of Eden, to till it and to guard it.
  • Господь Бог заповедал человеку: «Можешь есть плоды с любого дерева в саду,
  • And Jehovah Elohim commanded Man, saying, Of every tree of the garden thou shalt freely eat;
  • но не ешь с дерева познания добра и зла, потому что в день, когда ты съешь плод с него, ты непременно умрешь».14
  • but of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it; for in the day that thou eatest of it thou shalt certainly die.
  • Господь Бог сказал: «Нехорошо человеку быть одному. Я создам ему помощника под стать».
  • Adam Names the Animals

    And Jehovah Elohim said, It is not good that Man should be alone; I will make him a helpmate, his like.
  • Господь Бог создал из земли всех зверей полевых и всех птиц небесных. Затем Он привел их к человеку, чтобы увидеть, как тот их назовет; и как назвал человек каждое живое творение, так и стало ему имя.
  • And out of the ground Jehovah Elohim had formed every animal of the field and all fowl of the heavens, and brought [them] to Man, to see what he would call them; and whatever Man called each living soul, that was its name.
  • Так человек дал имена всему скоту, всем птицам небесным и всем полевым зверям.
    Но для Адама15 не нашлось подходящего помощника.
  • And Man gave names to all cattle, and to the fowl of the heavens, and to every beast of the field; but as for Adam, he found no helpmate, his like.
  • Тогда Господь Бог погрузил человека в глубокий сон, и пока тот спал, взял одно из его ребер и закрыл это место плотью.
  • The Creation of Woman

    And Jehovah Elohim caused a deep sleep to fall upon Man; and he slept. And he took one of his ribs and closed up flesh in its stead.
  • Из ребра, которое Он вынул из человека, Господь Бог создал женщину и привел ее к нему.
  • And Jehovah Elohim built the rib that he had taken from Man into a woman; and brought her to Man.
  • Человек сказал:

    «Вот теперь это кость от костей моих
    и плоть от плоти моей:
    она будет называться „женщина“,16
    потому что была взята от мужчины».

  • And Man said, This time it is bone of my bones and flesh of my flesh: this shall be called Woman, because this was taken out of a man.
  • Поэтому оставит человек отца и мать и соединится со своей женой, и двое станут одной плотью.
  • Therefore shall a man leave his father and his mother, and cleave to his wife; and they shall become one flesh.
  • И Адам, и его жена были наги, но не испытывали стыда.
  • And they were both naked, Man and his wife, and were not ashamed.

  • ← (Бытие 1) | (Бытие 3) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025