Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
New Living Translation
В земле был голод, — не тот прежний голод, который был при Аврааме, — и Исаак пошел к Авимелеху, царю филистимлян, в Герар.
Isaac Deceives Abimelech
A severe famine now struck the land, as had happened before in Abraham’s time. So Isaac moved to Gerar, where Abimelech, king of the Philistines, lived.
A severe famine now struck the land, as had happened before in Abraham’s time. So Isaac moved to Gerar, where Abimelech, king of the Philistines, lived.
Господь явился Исааку и сказал:
— Не иди в Египет; живи на той земле, где Я скажу тебе жить.
— Не иди в Египет; живи на той земле, где Я скажу тебе жить.
The LORD appeared to Isaac and said, “Do not go down to Egypt, but do as I tell you.
Поселись на этой земле на время, и Я буду с тобой и благословлю тебя, потому что Я исполню клятву, которую дал твоему отцу Аврааму, и дам все эти земли тебе и твоим потомкам.
Я сделаю твое потомство многочисленным, как звезды на небе, и дам им все эти земли, и через твое потомство получат благословение все народы на земле,
I will cause your descendants to become as numerous as the stars of the sky, and I will give them all these lands. And through your descendants all the nations of the earth will be blessed.
потому что Авраам слушался Меня и хранил Мои повеления, заповеди, уставы и законы.
I will do this because Abraham listened to me and obeyed all my requirements, commands, decrees, and instructions.”
Когда жители того места спросили у него о его жене, он сказал: «Это моя сестра», потому что боялся сказать: «Это моя жена». Он думал: «Жители этого места могут убить меня из-за Ревекки, потому что она красива».
When the men who lived there asked Isaac about his wife, Rebekah, he said, “She is my sister.” He was afraid to say, “She is my wife.” He thought, “They will kill me to get her, because she is so beautiful.”
Однажды, когда Исаак уже долгое время прожил там, Авимелех, царь филистимлян, выглянул из окна и увидел, как Исаак ласкает свою жену Ревекку.
But some time later, Abimelech, king of the Philistines, looked out his window and saw Isaac caressing Rebekah.
Авимелех призвал Исаака и сказал:
— Итак, она твоя жена! Почему же ты сказал: «Она моя сестра»?
Исаак ответил ему:
— Потому что я думал, что могу за нее поплатиться жизнью.
— Итак, она твоя жена! Почему же ты сказал: «Она моя сестра»?
Исаак ответил ему:
— Потому что я думал, что могу за нее поплатиться жизнью.
Immediately, Abimelech called for Isaac and exclaimed, “She is obviously your wife! Why did you say, ‘She is my sister’?”
“Because I was afraid someone would kill me to get her from me,” Isaac replied.
“Because I was afraid someone would kill me to get her from me,” Isaac replied.
Тогда Авимелех сказал:
— Что же ты сделал с нами? Один из мужчин мог лечь с твоей женой, и ты навлек бы на нас вину.
— Что же ты сделал с нами? Один из мужчин мог лечь с твоей женой, и ты навлек бы на нас вину.
“How could you do this to us?” Abimelech exclaimed. “One of my people might easily have taken your wife and slept with her, and you would have made us guilty of great sin.”
Авимелех приказал всему народу:
— Всякий, кто тронет этого человека или его жену, непременно будет предан смерти.
— Всякий, кто тронет этого человека или его жену, непременно будет предан смерти.
Then Abimelech issued a public proclamation: “Anyone who touches this man or his wife will be put to death!”
Исаак засеял поля в той земле и в тот же год собрал урожай стократно, и Господь благословил его:
Conflict over Water Rights
When Isaac planted his crops that year, he harvested a hundred times more grain than he planted, for the LORD blessed him.
он разбогател, и состояние его все росло, пока он не стал очень богатым.
He became a very rich man, and his wealth continued to grow.
У него были такие большие стада мелкого и крупного скота и столько слуг, что филистимляне завидовали ему.
He acquired so many flocks of sheep and goats, herds of cattle, and servants that the Philistines became jealous of him.
Они засыпали землей все колодцы, которые еще во времена его отца выкопали слуги отца его Авраама.
So the Philistines filled up all of Isaac’s wells with dirt. These were the wells that had been dug by the servants of his father, Abraham.
Авимелех сказал Исааку:
— Уходи от нас; ты стал слишком силен для нас.
— Уходи от нас; ты стал слишком силен для нас.
Finally, Abimelech ordered Isaac to leave the country. “Go somewhere else,” he said, “for you have become too powerful for us.”
Исаак ушел оттуда, поселился в герарской долине и обосновался там.
So Isaac moved away to the Gerar Valley, where he set up their tents and settled down.
Исаак расчистил колодцы, которые были выкопаны во времена его отца Авраама, а затем засыпаны филистимлянами после его смерти, и дал им те же названия, какие прежде дал его отец.
He reopened the wells his father had dug, which the Philistines had filled in after Abraham’s death. Isaac also restored the names Abraham had given them.
Слуги Исаака стали копать в долине и открыли там колодец с родниковой водой,
Isaac’s servants also dug in the Gerar Valley and discovered a well of fresh water.
но герарские пастухи затеяли ссору с пастухами Исаака, говоря: «Это наша вода!» Он назвал колодец Есек,136 потому что они спорили с ним.
But then the shepherds from Gerar came and claimed the spring. “This is our water,” they said, and they argued over it with Isaac’s herdsmen. So Isaac named the well Esek (which means “argument”).
Потом они выкопали другой колодец, но и из-за него вышла ссора, поэтому он назвал его Ситна.137
Isaac’s men then dug another well, but again there was a dispute over it. So Isaac named it Sitnah (which means “hostility”).
Он ушел оттуда и выкопал еще один колодец, из-за которого ссоры не было, и он назвал его Реховот,138 говоря: «Теперь Господь дал нам место, и мы умножимся в этой земле».
Abandoning that one, Isaac moved on and dug another well. This time there was no dispute over it, so Isaac named the place Rehoboth (which means “open space”), for he said, “At last the LORD has created enough space for us to prosper in this land.”
В ту ночь Господь явился ему и сказал:
— Я — Бог твоего отца Авраама. Не бойся, Я с тобой. Я благословлю тебя и увеличу число твоих потомков ради Моего слуги Авраама.
— Я — Бог твоего отца Авраама. Не бойся, Я с тобой. Я благословлю тебя и увеличу число твоих потомков ради Моего слуги Авраама.
where the LORD appeared to him on the night of his arrival. “I am the God of your father, Abraham,” he said. “Do not be afraid, for I am with you and will bless you. I will multiply your descendants, and they will become a great nation. I will do this because of my promise to Abraham, my servant.”
Исаак построил там жертвенник и призвал имя Господа и поставил там шатер, а слуги его выкопали колодец.
Then Isaac built an altar there and worshiped the LORD. He set up his camp at that place, and his servants dug another well.
Авимелех пришел к нему из Герара вместе с Ахузатом, своим личным советником, и Фихолом, начальником его войска.
Isaac’s Covenant with Abimelech
One day King Abimelech came from Gerar with his adviser, Ahuzzath, and also Phicol, his army commander.
Исаак спросил их:
— Зачем вы пришли, ведь вы были враждебны ко мне и прогнали меня?
— Зачем вы пришли, ведь вы были враждебны ко мне и прогнали меня?
“Why have you come here?” Isaac asked. “You obviously hate me, since you kicked me off your land.”
Они ответили:
— Нам теперь ясно, что с тобой Господь, и мы решили, что у нас должно быть клятвенное соглашение, между нами и тобой. Давай заключим союз,
— Нам теперь ясно, что с тобой Господь, и мы решили, что у нас должно быть клятвенное соглашение, между нами и тобой. Давай заключим союз,
They replied, “We can plainly see that the LORD is with you. So we want to enter into a sworn treaty with you. Let’s make a covenant.
что ты не причинишь нам вреда, как и мы не тронули тебя, но всегда обходились с тобой хорошо и отпустили тебя с миром. А теперь ты благословлен Господом.
Swear that you will not harm us, just as we have never troubled you. We have always treated you well, and we sent you away from us in peace. And now look how the LORD has blessed you!”
Исаак устроил для них пир, и они ели и пили.
So Isaac prepared a covenant feast to celebrate the treaty, and they ate and drank together.
На другой день рано утром они дали друг другу клятву; Исаак простился с ними, и они ушли от него с миром.
Early the next morning, they each took a solemn oath not to interfere with each other. Then Isaac sent them home again, and they left him in peace.
В тот же день слуги Исаака пришли и рассказали ему о колодце, который они выкопали. Они сказали:
— Мы нашли воду!
— Мы нашли воду!
That very day Isaac’s servants came and told him about a new well they had dug. “We’ve found water!” they exclaimed.
Он назвал его Шева,139 и до сего дня имя этого города — Вирсавия.140
So Isaac named the well Shibah (which means “oath”). And to this day the town that grew up there is called Beersheba (which means “well of the oath”).
Когда Исаву было сорок лет, он женился на Иегудифи, дочери хетта Беэра, и на Басемате, дочери хетта Елона;
At the age of forty, Esau married two Hittite wives: Judith, the daughter of Beeri, and Basemath, the daughter of Elon.