Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Бытие 32) | (Бытие 34) →

Новый русский перевод

English Standard Version

  • Иаков посмотрел и увидел, что идет Исав и с ним четыреста человек. Он разделил детей между Лией, Рахилью и двумя служанками.
  • Jacob Meets Esau

    And Jacob lifted up his eyes and looked, and behold, Esau was coming, and four hundred men with him. So he divided the children among Leah and Rachel and the two female servants.
  • Он поставил служанок и их детей впереди, Лию и ее детей за ними, а Рахиль с Иосифом позади всех.
  • And he put the servants with their children in front, then Leah with her children, and Rachel and Joseph last of all.
  • Сам же он пошел вперед и, приближаясь к брату, поклонился до земли семь раз.
  • He himself went on before them, bowing himself to the ground seven times, until he came near to his brother.
  • Но Исав побежал Иакову навстречу, обнял его, бросился ему на шею и расцеловал его, и они заплакали.
  • But Esau ran to meet him and embraced him and fell on his neck and kissed him, and they wept.
  • Исав посмотрел, увидел женщин и детей и спросил:
    — Кто это с тобой?
    Иаков ответил:
    — Это дети, которых Бог милостиво дал твоему слуге.
  • And when Esau lifted up his eyes and saw the women and children, he said, “Who are these with you?” Jacob said, “The children whom God has graciously given your servant.”
  • Подошли служанки со своими детьми и поклонились.
  • Then the servants drew near, they and their children, and bowed down.
  • Потом подошли и поклонились Лия и ее дети. После всех подошли Иосиф и Рахиль и тоже поклонились.
  • Leah likewise and her children drew near and bowed down. And last Joseph and Rachel drew near, and they bowed down.
  • Исав спросил Иакова:
    — Почему ты послал все эти стада мне навстречу?
    — Я хотел найти расположение в твоих глазах, мой господин, — ответил он.
  • Esau said, “What do you mean by all this companya that I met?” Jacob answered, “To find favor in the sight of my lord.”
  • Исав сказал:
    — У меня всего вдоволь, брат. Оставь свое себе.
  • But Esau said, “I have enough, my brother; keep what you have for yourself.”
  • — Нет, прошу тебя! — сказал Иаков. — Если я нашел расположение в твоих глазах, то прими от меня этот дар. Для меня видеть твое лицо — это как увидеть лицо Бога, ты ведь принял меня так милостиво.
  • Jacob said, “No, please, if I have found favor in your sight, then accept my present from my hand. For I have seen your face, which is like seeing the face of God, and you have accepted me.
  • Пожалуйста, прими от меня эти дары, потому что Бог был милостив ко мне, и у меня есть все, что мне нужно.
    Иаков настаивал, и Исав принял дары.
  • Please accept my blessing that is brought to you, because God has dealt graciously with me, and because I have enough.” Thus he urged him, and he took it.
  • Потом Исав сказал:
    — Идем, пора отправляться в путь, я буду держаться рядом с тобой.
  • Then Esau said, “Let us journey on our way, and I will go ahead ofb you.”
  • Но Иаков ответил:
    — Мой господин знает, что дети слабы и что я должен заботиться о дойных овцах и коровах: если их сильно гнать хотя бы один день, то животные погибнут.
  • But Jacob said to him, “My lord knows that the children are frail, and that the nursing flocks and herds are a care to me. If they are driven hard for one day, all the flocks will die.
  • Так что пусть мой господин идет впереди своего слуги, а я пойду медленно, как смогут идти стада впереди меня и как смогут идти дети, пока не приду к моему господину в Сеир.
  • Let my lord pass on ahead of his servant, and I will lead on slowly, at the pace of the livestock that are ahead of me and at the pace of the children, until I come to my lord in Seir.”
  • Исав сказал:
    — Позволь мне оставить с тобой несколько моих людей.
    — Зачем же? — спросил Иаков. — Достаточно и того, что я нашел расположение в глазах моего господина.
  • So Esau said, “Let me leave with you some of the people who are with me.” But he said, “What need is there? Let me find favor in the sight of my lord.”
  • Так что Исав в тот же день отправился в обратный путь к себе в Сеир.
  • So Esau returned that day on his way to Seir.
  • Иаков же пошел в Суккот, где он построил себе жилище и сделал шалаши для скота. Вот почему это место называется Суккот.177
  • But Jacob journeyed to Succoth, and built himself a house and made booths for his livestock. Therefore the name of the place is called Succoth.c
  • Иаков благополучно прибыл в город Шехем в Ханаане — придя из Паддан-Арама — и поселился перед городом.
  • And Jacob came safelyd to the city of Shechem, which is in the land of Canaan, on his way from Paddan-aram, and he camped before the city.
  • За сто кесит178 он купил у сыновей Хамора, отца Шехема, участок земли, на котором поставил свой шатер.
  • And from the sons of Hamor, Shechem’s father, he bought for a hundred pieces of moneye the piece of land on which he had pitched his tent.
  • Там он установил жертвенник и назвал его «Бог, Бог Израиля».
  • There he erected an altar and called it El-Elohe-Israel.f

  • ← (Бытие 32) | (Бытие 34) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025