Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Бытие 33) | (Бытие 35) →

Новый русский перевод

English Standard Version

  • Дина, дочь Лии от Иакова, пошла навестить местных женщин.
  • The Defiling of Dinah

    Now Dinah the daughter of Leah, whom she had borne to Jacob, went out to see the women of the land.
  • Когда Шехем, сын хиввея Хамора, правителя той области, увидел ее, то схватил, лег с ней и обесчестил ее.
  • And when Shechem the son of Hamor the Hivite, the prince of the land, saw her, he seized her and lay with her and humiliated her.
  • Сердце его прилепилось к Дине, дочери Иакова, он полюбил ее и говорил с ней нежно.
  • And his soul was drawn to Dinah the daughter of Jacob. He loved the young woman and spoke tenderly to her.
  • И Шехем сказал своему отцу Хамору:
    — Возьми мне эту девушку в жены.
  • So Shechem spoke to his father Hamor, saying, “Get me this girl for my wife.”
  • Когда Иаков услышал, что его дочь Дина обесчещена, его сыновья были в поле со стадами, и он молчал об этом, пока они не вернулись домой.
  • Now Jacob heard that he had defiled his daughter Dinah. But his sons were with his livestock in the field, so Jacob held his peace until they came.
  • Хамор, отец Шехема, пришел переговорить с Иаковом.
  • And Hamor the father of Shechem went out to Jacob to speak with him.
  • Сыновья Иакова вернулись с полей, как только услышали о случившемся. Они были полны горя и ярости, потому что Шехем сделал постыдное дело в Израиле, когда лег с дочерью Иакова, а такое недопустимо.
  • The sons of Jacob had come in from the field as soon as they heard of it, and the men were indignant and very angry, because he had done an outrageous thing in Israel by lying with Jacob’s daughter, for such a thing must not be done.
  • Хамор сказал им:
    — Мой сын Шехем всем сердцем привязался к вашей дочери. Прошу вас, отдайте ее ему в жены.
  • But Hamor spoke with them, saying, “The soul of my son Shechem longs for youra daughter. Please give her to him to be his wife.
  • Заключайте с нами браки: отдавайте нам своих дочерей и берите за себя наших.
  • Make marriages with us. Give your daughters to us, and take our daughters for yourselves.
  • Вы можете селиться среди нас, — земля перед вами: живите в ней, торгуйте и приобретайте имущество.
  • You shall dwell with us, and the land shall be open to you. Dwell and trade in it, and get property in it.”
  • Шехем сказал отцу и братьям Дины:
    — Я дам вам все, что вы скажете, да найду я расположение в ваших глазах!
  • Shechem also said to her father and to her brothers, “Let me find favor in your eyes, and whatever you say to me I will give.
  • Назначьте за невесту любой выкуп и подарки, и я заплачу, только отдайте мне ее в жены.
  • Ask me for as great a bride-priceb and gift as you will, and I will give whatever you say to me. Only give me the young woman to be my wife.”
  • Тогда сыновья Иакова ответили Шехему и его отцу Хамору лживо, потому что он обесчестил их сестру Дину.
  • The sons of Jacob answered Shechem and his father Hamor deceitfully, because he had defiled their sister Dinah.
  • Они сказали им:
    — Мы не можем сделать такого: отдать нашу сестру необрезанному мужчине было бы для нас позором.
  • They said to them, “We cannot do this thing, to give our sister to one who is uncircumcised, for that would be a disgrace to us.
  • Мы дадим согласие лишь при одном условии: если вы станете, как мы, и сделаете всем вашим мужчинам обрезание.
  • Only on this condition will we agree with you — that you will become as we are by every male among you being circumcised.
  • Тогда мы будем отдавать вам наших дочерей и брать за себя ваших. Мы поселимся среди вас и станем с вами одним народом.
  • Then we will give our daughters to you, and we will take your daughters to ourselves, and we will dwell with you and become one people.
  • Но если вы не согласитесь сделать обрезание, мы заберем сестру179 и уйдем.
  • But if you will not listen to us and be circumcised, then we will take our daughter, and we will be gone.”
  • Их слова пришлись по сердцу Хамору и его сыну Шехему.
  • Their words pleased Hamor and Hamor’s son Shechem.
  • Молодой человек без промедления исполнил то, что они сказали, потому что очень любил дочь Иакова — а он, Шехем, был самым уважаемым в доме своего отца.
  • And the young man did not delay to do the thing, because he delighted in Jacob’s daughter. Now he was the most honored of all his father’s house.
  • Затем Хамор и его сын Шехем пришли к воротам города и обратились к жителям.
  • So Hamor and his son Shechem came to the gate of their city and spoke to the men of their city, saying,
  • — Эти люди дружелюбны к нам, — сказали они. — Пусть живут в нашей земле и торгуют в ней: на этой земле для них достаточно места. Мы будем жениться на их дочерях, и они пусть женятся на наших.
  • “These men are at peace with us; let them dwell in the land and trade in it, for behold, the land is large enough for them. Let us take their daughters as wives, and let us give them our daughters.
  • Но лишь при одном условии согласятся эти люди жить с нами как один народ: если наши мужчины, как и они сами, будут обрезаны.
  • Only on this condition will the men agree to dwell with us to become one people — when every male among us is circumcised as they are circumcised.
  • Не станут ли тогда их стада, имущество и весь их скот нашими? Давайте же выполним их условие, и они поселятся среди нас.
  • Will not their livestock, their property and all their beasts be ours? Only let us agree with them, and they will dwell with us.”
  • Все, кто собирались у городских ворот, согласились с Хамором и его сыном Шехемом, и все мужчины в городе были обрезаны.
  • And all who went out of the gate of his city listened to Hamor and his son Shechem, and every male was circumcised, all who went out of the gate of his city.
  • Три дня спустя, когда они еще страдали от боли, двое сыновей Иакова — Симеон и Левий, братья Дины — взяли мечи, неожиданно напали на город и убили всех мужчин.
  • On the third day, when they were sore, two of the sons of Jacob, Simeon and Levi, Dinah’s brothers, took their swords and came against the city while it felt secure and killed all the males.
  • Они убили мечом Хамора и его сына Шехема, забрали Дину из Шехемова дома и ушли.
  • They killed Hamor and his son Shechem with the sword and took Dinah out of Shechem’s house and went away.
  • Сыновья Иакова вошли к убитым и разграбили город, где180 была обесчещена их сестра.
  • The sons of Jacob came upon the slain and plundered the city, because they had defiled their sister.
  • Они захватили стада крупного и мелкого скота, ослов — все, что было в городе и в полях;
  • They took their flocks and their herds, their donkeys, and whatever was in the city and in the field.
  • и все их богатство, и детей, и женщин, и все, что было в домах, они захватили себе и взяли в добычу.
  • All their wealth, all their little ones and their wives, all that was in the houses, they captured and plundered.
  • Тогда Иаков сказал Симеону и Левию:
    — Вы навлекли на меня беду, сделали меня ненавистным для жителей этой земли, хананеев и ферезеев. Нас не так уж и много, и если они объединят силы и нападут на меня, я и мой дом будем уничтожены.
  • Then Jacob said to Simeon and Levi, “You have brought trouble on me by making me stink to the inhabitants of the land, the Canaanites and the Perizzites. My numbers are few, and if they gather themselves against me and attack me, I shall be destroyed, both I and my household.”
  • Но они ответили:
    — Разве можно поступать с нашей сестрой, как с блудницей?
  • But they said, “Should he treat our sister like a prostitute?”

  • ← (Бытие 33) | (Бытие 35) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025