Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Бытие 34) | (Бытие 36) →

Новый русский перевод

English Standard Version

  • Бог сказал Иакову:
    — Поднимись в Вефиль, поселись там и построй там жертвенник Богу, Который явился тебе, когда ты бежал от своего брата Исава.
  • God Blesses and Renames Jacob

    God said to Jacob, “Arise, go up to Bethel and dwell there. Make an altar there to the God who appeared to you when you fled from your brother Esau.”
  • Иаков сказал своим домашним и всем, кто был с ним:
    — Избавьтесь от чужих богов, которые у вас с собой, очиститесь и переоденьтесь.
  • So Jacob said to his household and to all who were with him, “Put away the foreign gods that are among you and purify yourselves and change your garments.
  • Потом соберитесь в дорогу, и мы отправимся в Вефиль, где я построю жертвенник Богу, Который ответил мне в день бедствия и был со мной, куда бы я ни шел.
  • Then let us arise and go up to Bethel, so that I may make there an altar to the God who answers me in the day of my distress and has been with me wherever I have gone.”
  • Они отдали Иакову всех чужих богов, которые у них были, и серьги из ушей,181 и Иаков закопал их под дубом в Шехеме.
  • So they gave to Jacob all the foreign gods that they had, and the rings that were in their ears. Jacob hid them under the terebinth tree that was near Shechem.
  • Потом они отправились в путь, и ужас Божий объял все города вокруг них, так что никто не преследовал детей Иакова.
  • And as they journeyed, a terror from God fell upon the cities that were around them, so that they did not pursue the sons of Jacob.
  • Иаков и все, кто был с ним, пришли в Луз (то есть Вефиль) в земле Ханаана.
  • And Jacob came to Luz (that is, Bethel), which is in the land of Canaan, he and all the people who were with him,
  • Там он построил жертвенник и назвал то место «Бог Вефиля», потому что там Бог открылся ему, когда он бежал от своего брата.
  • and there he built an altar and called the place El-bethel,a because there God had revealed himself to him when he fled from his brother.
  • Девора, кормилица Ревекки, умерла и была похоронена под дубом близ Вефиля. Поэтому он был назван «Дуб Плача».182
  • And Deborah, Rebekah’s nurse, died, and she was buried under an oak below Bethel. So he called its name Allon-bacuth.b
  • Когда Иаков вернулся из Паддан-Арама, Бог вновь явился ему и благословил его.
  • God appearedc to Jacob again, when he came from Paddan-aram, and blessed him.
  • Бог сказал ему:
    — Твое имя Иаков,183 но отныне ты не будешь называться Иаковом. Имя тебе будет — «Израиль».184
    Так Он назвал его Израилем.
  • And God said to him, “Your name is Jacob; no longer shall your name be called Jacob, but Israel shall be your name.” So he called his name Israel.
  • Бог сказал ему:
    — Я — Бог Всемогущий,185 плодись и умножайся. Народ и множество народов, произойдут от тебя, и цари произойдут от твоих чресел.
  • And God said to him, “I am God Almighty:d be fruitful and multiply. A nation and a company of nations shall come from you, and kings shall come from your own body.e
  • Землю, которую Я дал Аврааму и Исааку, Я отдаю тебе и отдам ее твоим потомкам.
  • The land that I gave to Abraham and Isaac I will give to you, and I will give the land to your offspring after you.”
  • И Бог поднялся от него там, где Он говорил с ним.
  • Then God went up from him in the place where he had spoken with him.
  • Иаков поставил каменный столб на том месте, где Бог говорил с ним, и возлил на него вино как жертву возлияния и масло.
  • And Jacob set up a pillar in the place where he had spoken with him, a pillar of stone. He poured out a drink offering on it and poured oil on it.
  • Иаков назвал место, где Бог говорил с ним, Вефиль.186
  • So Jacob called the name of the place where God had spoken with him Bethel.
  • Они покинули Вефиль и были уже недалеко от Ефрафы, когда Рахиль начала рожать, и роды были очень трудные.
  • The Deaths of Rachel and Isaac

    Then they journeyed from Bethel. When they were still some distancef from Ephrath, Rachel went into labor, and she had hard labor.
  • Она сильно мучилась при родах, и женщина, принимавшая роды, сказала ей:
    — Не бойся — у тебя будет еще один сын.
  • And when her labor was at its hardest, the midwife said to her, “Do not fear, for you have another son.”
  • Когда Рахиль испускала дух, умирая, она назвала сына Бен-Они,187 но отец назвал его Вениамин.188
  • And as her soul was departing (for she was dying), she called his name Ben-oni;g but his father called him Benjamin.h
  • Рахиль умерла и была похоронена на пути в Ефрафу (то есть Вифлеем).
  • So Rachel died, and she was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem),
  • Над ее могилой Иаков поставил памятный камень; это тот камень, что стоит над могилой Рахили до сего дня.
  • and Jacob set up a pillar over her tomb. It is the pillar of Rachel’s tomb, which is there to this day.
  • Израиль продолжал путь и поставил шатер за Мигдал-Едером.
  • Israel journeyed on and pitched his tent beyond the tower of Eder.
  • Когда Израиль жил в той земле, Рувим лег с наложницей отца Валлой, и Израиль узнал об этом.
    У Иакова было двенадцать сыновей:
  • While Israel lived in that land, Reuben went and lay with Bilhah his father’s concubine. And Israel heard of it.
    Now the sons of Jacob were twelve.
  • От Лии:
    Рувим, первенец Иакова, Симеон, Левий, Иуда,
    Иссахар и Завулон.

  • The sons of Leah: Reuben (Jacob’s firstborn), Simeon, Levi, Judah, Issachar, and Zebulun.
  • От Рахили:
    Иосиф и Вениамин.

  • The sons of Rachel: Joseph and Benjamin.
  • От Рахилиной служанки Валлы:
    Дан и Неффалим.

  • The sons of Bilhah, Rachel’s servant: Dan and Naphtali.
  • От Лииной служанки Зелфы:
    Гад и Асир.


    Вот сыновья Иакова, рожденные ему в Паддан-Араме.
  • The sons of Zilpah, Leah’s servant: Gad and Asher. These were the sons of Jacob who were born to him in Paddan-aram.
  • Иаков пришел к своему отцу Исааку в Мамре, что рядом с Кирьят-Арбой (то есть Хевроном), где жили пришельцами Авраам и Исаак.
  • And Jacob came to his father Isaac at Mamre, or Kiriath-arba (that is, Hebron), where Abraham and Isaac had sojourned.
  • Всего дней жизни Исаака было сто восемьдесят лет;
  • Now the days of Isaac were 180 years.
  • Исаак испустил дух, умер и отошел к своим предкам, старым и насытившимся жизнью. Его сыновья Исав и Иаков похоронили его.
  • And Isaac breathed his last, and he died and was gathered to his people, old and full of days. And his sons Esau and Jacob buried him.

  • ← (Бытие 34) | (Бытие 36) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025