Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
New Living Translation
Иосифа привели в Египет, и египтянин Потифар, сановник фараона и начальник его стражи, купил Иосифа у измаильтян, которые его туда привели.
Joseph in Potiphar’s House
When Joseph was taken to Egypt by the Ishmaelite traders, he was purchased by Potiphar, an Egyptian officer. Potiphar was captain of the guard for Pharaoh, the king of Egypt.
When Joseph was taken to Egypt by the Ishmaelite traders, he was purchased by Potiphar, an Egyptian officer. Potiphar was captain of the guard for Pharaoh, the king of Egypt.
Господь был с Иосифом, и он преуспевал, живя в доме у своего египетского господина.
The LORD was with Joseph, so he succeeded in everything he did as he served in the home of his Egyptian master.
Его господин увидел, что Господь с Иосифом и что Он дает ему успех во всем, что он делает.
Potiphar noticed this and realized that the LORD was with Joseph, giving him success in everything he did.
Иосиф нашел расположение в его глазах и стал его личным слугой. Потифар поставил его над своим домом и доверил ему все свои владения.
This pleased Potiphar, so he soon made Joseph his personal attendant. He put him in charge of his entire household and everything he owned.
И с тех пор как он поставил его над своим домом и всеми владениями, Господь благословил дом египтянина ради Иосифа. Благословение Господа было на всем, что было у Потифара, — и в доме, и в поле.
From the day Joseph was put in charge of his master’s household and property, the LORD began to bless Potiphar’s household for Joseph’s sake. All his household affairs ran smoothly, and his crops and livestock flourished.
Поэтому он доверил Иосифу все, что у него было; благодаря Иосифу он мог ни о чем не заботиться, кроме того, чтобы поесть.
Иосиф же был хорошо сложен и красив,
Иосиф же был хорошо сложен и красив,
So Potiphar gave Joseph complete administrative responsibility over everything he owned. With Joseph there, he didn’t worry about a thing — except what kind of food to eat!
Joseph was a very handsome and well-built young man,
Joseph was a very handsome and well-built young man,
и через некоторое время жена его господина стала заглядываться на него и сказала:
— Ложись со мной!
— Ложись со мной!
and Potiphar’s wife soon began to look at him lustfully. “Come and sleep with me,” she demanded.
Но он отказался, сказав:
— При мне мой господин может ни о чем не заботиться в доме; все, чем он владеет, он доверил мне.
— При мне мой господин может ни о чем не заботиться в доме; все, чем он владеет, он доверил мне.
But Joseph refused. “Look,” he told her, “my master trusts me with everything in his entire household.
В этом доме я самый главный; мой господин не отказал мне ни в чем, кроме тебя, потому что ты — его жена. Как же я могу совершить такое великое зло и грех против Бога?
No one here has more authority than I do. He has held back nothing from me except you, because you are his wife. How could I do such a wicked thing? It would be a great sin against God.”
И хотя она уговаривала его каждый день, он отказывался лечь с ней и даже быть с ней.
She kept putting pressure on Joseph day after day, but he refused to sleep with her, and he kept out of her way as much as possible.
Однажды он вошел в дом по своим делам, когда никого из домашних не было в доме.
One day, however, no one else was around when he went in to do his work.
Она схватила его за одежду и сказала:
— Ложись со мной!
Но он вырвался и убежал, оставив верхнюю одежду у нее в руках.
— Ложись со мной!
Но он вырвался и убежал, оставив верхнюю одежду у нее в руках.
She came and grabbed him by his cloak, demanding, “Come on, sleep with me!” Joseph tore himself away, but he left his cloak in her hand as he ran from the house.
Увидев, что он убежал и оставил одежду у нее в руках,
When she saw that she was holding his cloak and he had fled,
она позвала домашнюю прислугу и сказала им:
— Смотрите, этого еврея привели к нам в дом, а он оскорбляет нас! Он пришел сюда и хотел лечь со мной, но я стала кричать,
— Смотрите, этого еврея привели к нам в дом, а он оскорбляет нас! Он пришел сюда и хотел лечь со мной, но я стала кричать,
she called out to her servants. Soon all the men came running. “Look!” she said. “My husband has brought this Hebrew slave here to make fools of us! He came into my room to rape me, but I screamed.
а он от моего крика оставил свою одежду и убежал.
When he heard me scream, he ran outside and got away, but he left his cloak behind with me.”
Она держала одежду Иосифа у себя, пока не пришел домой его хозяин.
She kept the cloak with her until her husband came home.
Она рассказала ему ту же историю:
— Этот раб-еврей, которого ты к нам привел, пришел ко мне и хотел надо мной надругаться,
— Этот раб-еврей, которого ты к нам привел, пришел ко мне и хотел надо мной надругаться,
Then she told him her story. “That Hebrew slave you’ve brought into our house tried to come in and fool around with me,” she said.
но я стала кричать, и он, оставив у меня свою одежду, убежал.
“But when I screamed, he ran outside, leaving his cloak with me!”
Когда его господин выслушал рассказ жены, которая сказала: «Вот как твой раб обошелся со мной», он сильно разгневался:
Joseph Put in Prison
Potiphar was furious when he heard his wife’s story about how Joseph had treated her.
он взял Иосифа и посадил его в темницу, где были заключены царские узники; и так Иосиф оказался в темнице.
So he took Joseph and threw him into the prison where the king’s prisoners were held, and there he remained.
Но Господь был с ним; Он явил ему милость и даровал ему расположение в глазах главного стража.
But the LORD was with Joseph in the prison and showed him his faithful love. And the LORD made Joseph a favorite with the prison warden.
Главный страж поставил Иосифа над всеми узниками, и он отвечал за все дела в темнице.
Before long, the warden put Joseph in charge of all the other prisoners and over everything that happened in the prison.