Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Новый русский перевод Библии
Hoffnung für Alle
Некоторое время спустя виночерпий и пекарь египетского царя провинились перед своим господином, царем Египта.
Einige Zeit später hatten zwei Beamte des ägyptischen Königs ihren Herrn verärgert: der oberste Mundschenk und der oberste Bäcker.
Фараон разгневался на двух своих приближенных, главного виночерпия и главного пекаря,
Der Pharao war zornig auf sie.
и заключил их в темницу при доме начальника стражи, туда же, куда был заключен Иосиф.
Er warf sie in das Gefängnis, das dem Oberbefehlshaber der königlichen Leibwache unterstellt war und in dem auch Josef festgehalten wurde.
Начальник стражи поручил их Иосифу, и тот прислуживал им.
Они пробыли в заточении некоторое время,
Они пробыли в заточении некоторое время,
Der Oberbefehlshaber beauftragte Josef damit, die neuen Gefangenen zu versorgen. Nach einiger Zeit
и вот им обоим — виночерпию и пекарю египетского царя, которые сидели в темнице — в одну и ту же ночь приснились сны, и каждый сон имел свое особое значение.
hatten beide in derselben Nacht einen besonderen Traum.
Придя к ним на следующее утро, Иосиф увидел, что они чем-то опечалены.
Als Josef am nächsten Morgen zu ihnen kam, fielen ihm ihre niedergeschlagenen Gesichter auf.
Он спросил приближенных фараона, заключенных вместе с ним в доме его господина:
— Почему у вас сегодня такой печальный вид?
— Почему у вас сегодня такой печальный вид?
»Was ist los mit euch? Warum seid ihr so bedrückt?«, fragte er.
— Нам обоим приснились сны, — ответили они, — а истолковать их некому.
Иосиф сказал им:
— Разве толкование не от Бога? Расскажите мне ваши сны.
Иосиф сказал им:
— Разве толкование не от Бога? Расскажите мне ваши сны.
»Wir haben beide einen seltsamen Traum gehabt, aber hier gibt es niemanden, der uns die Träume deuten kann!«, klagten sie. »Es ist Gottes Sache, Träume zu deuten«, entgegnete Josef. »Erzählt mir doch einmal, was ihr geträumt habt!«
Главный виночерпий рассказал Иосифу свой сон:
— Я видел во сне виноградную лозу,
— Я видел во сне виноградную лозу,
Der Mundschenk begann: »Ich sah einen Weinstock
и на лозе были три ветви. Едва на ней показались почки, как она расцвела, и цветы сразу превратились в гроздья винограда.
mit drei Ranken. Als er Knospen trieb, waren sofort die Blüten da — und dann auch schon die reifen Trauben.
У меня в руке была чаша фараона; я взял виноград, выжал сок в чашу и подал чашу в руку фараону.
In meiner Hand hielt ich den Becher des Pharaos. Ich nahm die Trauben, presste ihren Saft in den Becher und gab dem König zu trinken.«
— Вот что это значит, — сказал ему Иосиф. — Три ветви — это три дня.
Josef erklärte ihm, was das zu bedeuten hatte. »Die drei Ranken sind drei Tage«, sagte er.
Через три дня фараон возвысит тебя и возвратит на прежнее место, и ты подашь фараону его чашу, как в прежние времена, когда ты был его виночерпием.
»In drei Tagen wird der Pharao dich aus dem Gefängnis herausholen und wieder in dein Amt einsetzen. Dann wirst du ihm wie früher als oberster Mundschenk dienen.
Но в те добрые для тебя времена, молю тебя, вспомни обо мне и окажи мне милость: упомяни обо мне фараону, чтобы вызволить меня из темницы.
Aber denk an mich, wenn es dir wieder gut geht! Erzähl dem Pharao von mir und bitte ihn, mich hier herauszuholen!
Меня ведь насильно увезли из земли евреев, и здесь я тоже не сделал ничего такого, чтобы сидеть в темнице.
Ich wurde aus dem Land der Hebräer entführt, und auch hier in Ägypten habe ich nichts Verbotenes getan. Ich sitze unschuldig im Gefängnis!«
Увидев, что Иосиф дал благоприятное истолкование, главный пекарь сказал Иосифу:
— Мне тоже приснился сон: я держал на голове три корзины с хлебом.203
— Мне тоже приснился сон: я держал на голове три корзины с хлебом.203
Als der oberste Bäcker merkte, dass der Traum des Mundschenks eine gute Bedeutung hatte, fasste er Mut. »In meinem Traum trug ich drei Brotkörbe auf dem Kopf«, erzählte er.
В верхней была всякая выпечка для фараона, но ее клевали птицы прямо из корзины на моей голове.
»Im obersten Korb lag viel feines Gebäck für den Pharao, aber Vögel kamen und fraßen alles auf.«
— Вот что это значит, — сказал Иосиф. — Три корзины — это три дня.
»Die drei Körbe bedeuten drei Tage«, erklärte Josef.
Через три дня фараон возвысит и тебя тоже — тебе отрубят голову, а тело посадят на кол,204 и птицы будут клевать его.
»In drei Tagen wird der Pharao dich aus dem Gefängnis herausholen und an einem Baum erhängen. Die Vögel werden dein Fleisch fressen!«
На третий день, в свой день рождения, фараон устроил пир для всех своих придворных, и в их окружении он возвысил главного виночерпия и главного пекаря:
Drei Tage später hatte der Pharao Geburtstag. Er gab ein großes Fest für seine Hofbeamten und ließ den obersten Mundschenk und den obersten Bäcker aus dem Gefängnis holen.
главного виночерпия он возвратил на прежнее место, и тот вновь подал чашу в руку фараону,
Vor allen Gästen setzte er den Mundschenk wieder in sein Amt ein,
а главного пекаря посадил на кол, как Иосиф и сказал им в своем истолковании.
aber den Bäcker ließ er aufhängen — genau wie Josef ihre Träume gedeutet hatte.