Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Бытие 39) | (Бытие 41) →

Новый русский перевод

New International Version

  • Некоторое время спустя виночерпий и пекарь египетского царя провинились перед своим господином, царем Египта.
  • The Cupbearer and the Baker

    Some time later, the cupbearer and the baker of the king of Egypt offended their master, the king of Egypt.
  • Фараон разгневался на двух своих приближенных, главного виночерпия и главного пекаря,
  • Pharaoh was angry with his two officials, the chief cupbearer and the chief baker,
  • и заключил их в темницу при доме начальника стражи, туда же, куда был заключен Иосиф.
  • and put them in custody in the house of the captain of the guard, in the same prison where Joseph was confined.
  • Начальник стражи поручил их Иосифу, и тот прислуживал им.
    Они пробыли в заточении некоторое время,
  • The captain of the guard assigned them to Joseph, and he attended them.
    After they had been in custody for some time,
  • и вот им обоим — виночерпию и пекарю египетского царя, которые сидели в темнице — в одну и ту же ночь приснились сны, и каждый сон имел свое особое значение.
  • each of the two men — the cupbearer and the baker of the king of Egypt, who were being held in prison — had a dream the same night, and each dream had a meaning of its own.
  • Придя к ним на следующее утро, Иосиф увидел, что они чем-то опечалены.
  • When Joseph came to them the next morning, he saw that they were dejected.
  • Он спросил приближенных фараона, заключенных вместе с ним в доме его господина:
    — Почему у вас сегодня такой печальный вид?
  • So he asked Pharaoh’s officials who were in custody with him in his master’s house, “Why do you look so sad today?”
  • — Нам обоим приснились сны, — ответили они, — а истолковать их некому.
    Иосиф сказал им:
    — Разве толкование не от Бога? Расскажите мне ваши сны.
  • “We both had dreams,” they answered, “but there is no one to interpret them.”
    Then Joseph said to them, “Do not interpretations belong to God? Tell me your dreams.”
  • Главный виночерпий рассказал Иосифу свой сон:
    — Я видел во сне виноградную лозу,
  • So the chief cupbearer told Joseph his dream. He said to him, “In my dream I saw a vine in front of me,
  • и на лозе были три ветви. Едва на ней показались почки, как она расцвела, и цветы сразу превратились в гроздья винограда.
  • and on the vine were three branches. As soon as it budded, it blossomed, and its clusters ripened into grapes.
  • У меня в руке была чаша фараона; я взял виноград, выжал сок в чашу и подал чашу в руку фараону.
  • Pharaoh’s cup was in my hand, and I took the grapes, squeezed them into Pharaoh’s cup and put the cup in his hand.”
  • — Вот что это значит, — сказал ему Иосиф. — Три ветви — это три дня.
  • “This is what it means,” Joseph said to him. “The three branches are three days.
  • Через три дня фараон возвысит тебя и возвратит на прежнее место, и ты подашь фараону его чашу, как в прежние времена, когда ты был его виночерпием.
  • Within three days Pharaoh will lift up your head and restore you to your position, and you will put Pharaoh’s cup in his hand, just as you used to do when you were his cupbearer.
  • Но в те добрые для тебя времена, молю тебя, вспомни обо мне и окажи мне милость: упомяни обо мне фараону, чтобы вызволить меня из темницы.
  • But when all goes well with you, remember me and show me kindness; mention me to Pharaoh and get me out of this prison.
  • Меня ведь насильно увезли из земли евреев, и здесь я тоже не сделал ничего такого, чтобы сидеть в темнице.
  • I was forcibly carried off from the land of the Hebrews, and even here I have done nothing to deserve being put in a dungeon.”
  • Увидев, что Иосиф дал благоприятное истолкование, главный пекарь сказал Иосифу:
    — Мне тоже приснился сон: я держал на голове три корзины с хлебом.203
  • When the chief baker saw that Joseph had given a favorable interpretation, he said to Joseph, “I too had a dream: On my head were three baskets of bread.a
  • В верхней была всякая выпечка для фараона, но ее клевали птицы прямо из корзины на моей голове.
  • In the top basket were all kinds of baked goods for Pharaoh, but the birds were eating them out of the basket on my head.”
  • — Вот что это значит, — сказал Иосиф. — Три корзины — это три дня.
  • “This is what it means,” Joseph said. “The three baskets are three days.
  • Через три дня фараон возвысит и тебя тоже — тебе отрубят голову, а тело посадят на кол,204 и птицы будут клевать его.
  • Within three days Pharaoh will lift off your head and impale your body on a pole. And the birds will eat away your flesh.”
  • На третий день, в свой день рождения, фараон устроил пир для всех своих придворных, и в их окружении он возвысил главного виночерпия и главного пекаря:
  • Now the third day was Pharaoh’s birthday, and he gave a feast for all his officials. He lifted up the heads of the chief cupbearer and the chief baker in the presence of his officials:
  • главного виночерпия он возвратил на прежнее место, и тот вновь подал чашу в руку фараону,
  • He restored the chief cupbearer to his position, so that he once again put the cup into Pharaoh’s hand —
  • а главного пекаря посадил на кол, как Иосиф и сказал им в своем истолковании.
  • but he impaled the chief baker, just as Joseph had said to them in his interpretation.
  • Но главный виночерпий не вспомнил об Иосифе; он забыл о нем.
  • The chief cupbearer, however, did not remember Joseph; he forgot him.

  • ← (Бытие 39) | (Бытие 41) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025