Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Бытие 6) | (Бытие 8) →

Новый русский перевод

English Standard Version

  • Господь сказал Ною:
    — Войди в ковчег со всей семьей, потому что Я вижу, что среди всех живущих ныне лишь ты праведен предо Мной.
  • Then the Lord said to Noah, “Go into the ark, you and all your household, for I have seen that you are righteous before me in this generation.
  • Возьми с собой по семь пар46 каждого вида чистых животных и по паре от каждого вида нечистых,
  • Take with you seven pairs of all clean animals,a the male and his mate, and a pair of the animals that are not clean, the male and his mate,
  • и по семь пар каждого вида птиц, самцов и самок, чтобы сохранить их виды на земле.
  • and seven pairsb of the birds of the heavens also, male and female, to keep their offspring alive on the face of all the earth.
  • Через семь дней Я пошлю дождь на землю на сорок дней и сорок ночей; и Я сотру с лица земли всех живых существ, которых Я создал.
  • For in seven days I will send rain on the earth forty days and forty nights, and every living thingc that I have made I will blot out from the face of the ground.”
  • Ной сделал все, как повелел ему Господь.
  • And Noah did all that the Lord had commanded him.
  • Когда воды потопа пришли на землю, Ною было шестьсот лет.
  • Noah was six hundred years old when the flood of waters came upon the earth.
  • Ной, его сыновья, его жена и жены его сыновей вошли в ковчег, чтобы спастись от потопа.
  • And Noah and his sons and his wife and his sons’ wives with him went into the ark to escape the waters of the flood.
  • Чистые и нечистые животные, птицы и все пресмыкающиеся
  • Of clean animals, and of animals that are not clean, and of birds, and of everything that creeps on the ground,
  • пришли к Ною и вошли в ковчег парами: самец и самка, как повелел Ною Бог.
  • two and two, male and female, went into the ark with Noah, as God had commanded Noah.
  • Семь дней спустя воды потопа хлынули на землю.
  • And after seven days the waters of the flood came upon the earth.
  • На шестисотый год жизни Ноя, в семнадцатый день второго месяца, прорвались все источники великой бездны, раскрылись окна неба,
  • In the six hundredth year of Noah’s life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on that day all the fountains of the great deep burst forth, and the windows of the heavens were opened.
  • и дождь лил на землю сорок дней и сорок ночей.
  • And rain fell upon the earth forty days and forty nights.
  • В тот самый день и вошли в ковчег Ной, его сыновья Сим, Хам и Иафет, жена Ноя и жены трех его сыновей.
  • On the very same day Noah and his sons, Shem and Ham and Japheth, and Noah’s wife and the three wives of his sons with them entered the ark,
  • С ними вошли все виды животных: дикие звери, домашний скот, все пресмыкающиеся, все птицы, все крылатые существа.
  • they and every beast, according to its kind, and all the livestock according to their kinds, and every creeping thing that creeps on the earth, according to its kind, and every bird, according to its kind, every winged creature.
  • Все, в ком дышит жизнь, пришли к Ною и вошли в ковчег парами,
  • They went into the ark with Noah, two and two of all flesh in which there was the breath of life.
  • самец и самка, как велел Ною Бог. И тогда Господь затворил за ним дверь.
  • And those that entered, male and female of all flesh, went in as God had commanded him. And the Lord shut him in.
  • Потоп был на земле сорок дней, и воды, прибывая, подняли ковчег высоко над землей.
  • The flood continued forty days on the earth. The waters increased and bore up the ark, and it rose high above the earth.
  • Воды все прибывали и настолько поднялись, что ковчег поплыл.
  • The waters prevailed and increased greatly on the earth, and the ark floated on the face of the waters.
  • Они так высоко поднялись на земле, что покрыли все высокие горы под небом.
  • And the waters prevailed so mightily on the earth that all the high mountains under the whole heaven were covered.
  • Воды поднялись и покрыли все горы выше, чем на пятнадцать локтей.47
  • The waters prevailed above the mountains, covering them fifteen cubitsd deep.
  • Все живое, что двигалось по земле, погибло — птицы, скот, дикие звери, все пресмыкающиеся и все люди.
  • And all flesh died that moved on the earth, birds, livestock, beasts, all swarming creatures that swarm on the earth, and all mankind.
  • Все на суше, в чьих ноздрях было дыхание жизни, умерло;
  • Everything on the dry land in whose nostrils was the breath of life died.
  • всякое живое существо на земле было уничтожено: люди и звери, пресмыкающиеся и птицы небесные. Остался только Ной и те, кто были с ним в ковчеге.
  • He blotted out every living thing that was on the face of the ground, man and animals and creeping things and birds of the heavens. They were blotted out from the earth. Only Noah was left, and those who were with him in the ark.
  • Потоп набирал силу на земле сто пятьдесят дней.
  • And the waters prevailed on the earth 150 days.

  • ← (Бытие 6) | (Бытие 8) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025