Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
2 Царств 16:7
-
Новый русский перевод
Проклиная, Шимей говорил:
— Вон! Вон! Убийца! Негодяй!
-
(ru) Синодальный перевод ·
Так говорил Семей, злословя его: уходи, уходи, убийца и беззаконник! -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Злословя, Семей говорил: "Уходи, уходи, ты никчёмный убийца! -
(ua) Переклад Хоменка ·
І говорив Семей, проклинаючи: “Геть, геть, мужу крови, мерзеннику! -
(en) King James Bible ·
And thus said Shimei when he cursed, Come out, come out, thou bloody man, and thou man of Belial: -
(en) New International Version ·
As he cursed, Shimei said, “Get out, get out, you murderer, you scoundrel! -
(en) English Standard Version ·
And Shimei said as he cursed, “Get out, get out, you man of blood, you worthless man! -
(ua) Переклад Турконяка ·
Семеї говорив так, коли він проклинав: Виходь, виходь, муже крові й муже беззаконний! -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І кричав Семей клянучи: Втїкай, втїкай, убийнику й безбожнику! -
(ua) Переклад Огієнка ·
І отак говорив Шім'ї в прокльо́ні своїм: „Іди, іди геть, кривавий пересту́пнику та чоловіче негі́дний! -
(en) New Living Translation ·
“Get out of here, you murderer, you scoundrel!” he shouted at David. -
(en) Darby Bible Translation ·
And thus said Shimei as he cursed: Away, away, thou man of blood and man of Belial! -
(en) New American Standard Bible ·
Thus Shimei said when he cursed, “Get out, get out, you man of bloodshed, and worthless fellow!