Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (2 Царств 22) | (2 Царств 24) →

Новый русский перевод

English Standard Version

  • Вот последние слова Давида:

    — Пророчество Давида, сына Иессея,
    пророчество человека, вознесенного Всевышним,101
    человека, помазанного Богом Иакова,
    и сладкоголосого певца Израиля:

  • The Last Words of David

    Now these are the last words of David:
    The oracle of David, the son of Jesse,
    the oracle of the man who was raised on high,
    the anointed of the God of Jacob,
    the sweet psalmist of Israel:a
  • Дух Господень говорит через меня;
    слово Его у меня на языке.

  • “The Spirit of the Lord speaks by me;
    his word is on my tongue.
  • Бог Израиля сказал,
    скала Израиля изрек обо мне:
    «Тот, кто правит людьми справедливо,
    тот, кто правит в страхе Божьем,

  • The God of Israel has spoken;
    the Rock of Israel has said to me:
    When one rules justly over men,
    ruling in the fear of God,
  • свету утра подобен,
    солнцу подобен, встающему безоблачным утром,
    сияющему после дождя,
    которое растит траву из земли».

  • he dawns on them like the morning light,
    like the sun shining forth on a cloudless morning,
    like rainb that makes grass to sprout from the earth.
  • Разве не таков дом мой у Бога?
    Разве Он не заключил со мной вечный завет,
    полностью устроенный и непреложный?
    Разве не от Него все мое спасение
    и все мои желания?

  • “For does not my house stand so with God?
    For he has made with me an everlasting covenant,
    ordered in all things and secure.
    For will he not cause to prosper
    all my help and my desire?
  • Но все нечестивые102 подобны тернию,
    которое отбрасывают прочь
    и не берут руками.

  • But worthless menc are all like thorns that are thrown away,
    for they cannot be taken with the hand;
  • Всякий, кто касается терния,
    вооружается железом или древком копья;
    его сжигают там же, на месте.

  • but the man who touches them
    arms himself with iron and the shaft of a spear,
    and they are utterly consumed with fire.”d
  • Вот имена воинов Давида:
    Тахмонитянин Иошев-Башевет был главой троих103; он поднял свое копье104 на восемьсот человек, которых он убил в одной схватке.
  • David’s Mighty Men

    These are the names of the mighty men whom David had: Josheb-basshebeth a Tahchemonite; he was chief of the three.e He wielded his spearf against eight hundred whom he killed at one time.
  • После него был Элеазар, сын Додо, внук Ахохи. Он был с Давидом, когда они насмешками вызывали на бой собравшихся для битвы филистимлян.
  • And next to him among the three mighty men was Eleazar the son of Dodo, son of Ahohi. He was with David when they defied the Philistines who were gathered there for battle, and the men of Israel withdrew.
  • Израильтяне вышли против них, и он проявил храбрость и разил филистимлян, пока его рука не устала и не прилипла к мечу. В тот день Господь одержал105 великую победу. Только после битвы воины вернулись к Элеазару, но лишь для того, чтобы обирать убитых.
  • He rose and struck down the Philistines until his hand was weary, and his hand clung to the sword. And the Lord brought about a great victory that day, and the men returned after him only to strip the slain.
  • После него был Шамма, сын араритянина Аге. Когда филистимляне собрались в Лехи,106 где было поле, засеянное чечевицей, воины Израиля бежали от них.
  • And next to him was Shammah, the son of Agee the Hararite. The Philistines gathered together at Lehi,g where there was a plot of ground full of lentils, and the men fled from the Philistines.
  • Но Шамма встал посредине поля. Он защитил его и перебил филистимлян, и Господь одержал великую победу.
  • But he took his stand in the midst of the plot and defended it and struck down the Philistines, and the Lord worked a great victory.
  • К началу жатвы трое из тридцати вождей пришли к Давиду в пещеру Адуллам, когда отряд филистимлян стоял лагерем в долине Рефаим.
  • And three of the thirty chief men went down and came about harvest time to David at the cave of Adullam, when a band of Philistines was encamped in the Valley of Rephaim.
  • Давид тогда был в укреплении, а войска филистимлян в Вифлееме.
  • David was then in the stronghold, and the garrison of the Philistines was then at Bethlehem.
  • Давида томила жажда, и он сказал:
    — О, если бы кто-нибудь принес мне попить из колодца у вифлеемских ворот!
  • And David said longingly, “Oh, that someone would give me water to drink from the well of Bethlehem that is by the gate!”
  • Тогда те трое воинов пробились через филистимский лагерь, зачерпнули воды из колодца у вифлеемских ворот и принесли Давиду. Но он отказался пить и вылил воду как приношение Господу.
  • Then the three mighty men broke through the camp of the Philistines and drew water out of the well of Bethlehem that was by the gate and carried and brought it to David. But he would not drink of it. He poured it out to the Lord
  • — Сохрани меня, Господи, сделать это! — сказал он. — Разве я стану пить кровь людей, которые рисковали своей жизнью?!
    И он не стал пить. Такие подвиги совершили трое этих воинов.
  • and said, “Far be it from me, O Lord, that I should do this. Shall I drink the blood of the men who went at the risk of their lives?” Therefore he would not drink it. These things the three mighty men did.
  • Брат Иоава, Авишай, сын Саруи, был главой троих.107 Он с копьем сражался против трехсот человек, перебил их всех и прославился наравне с теми тремя.
  • Now Abishai, the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief of the thirty.h And he wielded his spear against three hundred meni and killed them and won a name beside the three.
  • Он был самым знаменитым из тридцати108 и стал их вождем, но сам не равнялся с теми тремя.
  • He was the most renowned of the thirtyj and became their commander, but he did not attain to the three.
  • Беная, сын Иодая, был доблестным воином109 из Кавцеила, совершившим великие подвиги. Он сразил двух сильнейших воинов110 из Моава. Еще он спустился в ров в снежный день и убил там льва.
  • And Benaiah the son of Jehoiada was a valiant mank of Kabzeel, a doer of great deeds. He struck down two arielsl of Moab. He also went down and struck down a lion in a pit on a day when snow had fallen.
  • Он также сразил огромного111 египтянина. У египтянина в руке было копье, а Беная вышел против него с палкой. Он вырвал копье из руки египтянина и убил его этим же копьем.
  • And he struck down an Egyptian, a handsome man. The Egyptian had a spear in his hand, but Benaiah went down to him with a staff and snatched the spear out of the Egyptian’s hand and killed him with his own spear.
  • Таковы были подвиги Бенаи, сына Иодая. Он прославился наравне с теми тремя.
  • These things did Benaiah the son of Jehoiada, and won a name beside the three mighty men.
  • Он был знаменит среди тридцати, но славой с теми тремя не равнялся. Давид поставил его начальником своей стражи.
  • He was renowned among the thirty, but he did not attain to the three. And David set him over his bodyguard.
  • Среди тридцати были:
    Асаил, брат Иоава,
    Элханан, сын Додо из Вифлеема,

  • Asahel the brother of Joab was one of the thirty; Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,
  • хародитянин Шамма,
    хародитянин Элика,

  • Shammah of Harod, Elika of Harod,
  • палтитянин Хелец,
    Ира, сын Иккеша из Текоа,

  • Helez the Paltite, Ira the son of Ikkesh of Tekoa,
  • Авиезер из Анатота,
    хушатянин Мебуннай,112

  • Abiezer of Anathoth, Mebunnai the Hushathite,
  • ахохитянин Цалмон,
    нетофитянин Магарай,

  • Zalmon the Ahohite, Maharai of Netophah,
  • Хелев,113 сын нетофитянина Бааны,
    Иттай, сын Рибая, из Гивы, что в земле Вениамина,

  • Heleb the son of Baanah of Netophah, Ittai the son of Ribai of Gibeah of the people of Benjamin,
  • пирафонянин Беная,
    Иддай114 из Нахле-Гааша,115

  • Benaiah of Pirathon, Hiddai of the brooks of Gaash,
  • арбатитянин Ави-Албон,
    бархюмитянин Азмавет,

  • Abi-albon the Arbathite, Azmaveth of Bahurim,
  • шаалбонитянин Элияхба,
    сыновья Иашена,
    Ионафан,

  • Eliahba the Shaalbonite, the sons of Jashen, Jonathan,
  • сын116 араритянина Шаммы,
    Ахиам, сын араритянина Шарара,117

  • Shammah the Hararite, Ahiam the son of Sharar the Hararite,
  • Элифелет, сын Ахасбая из Маахи,
    Элиам, сын гилонитянина Ахитофела,

  • Eliphelet the son of Ahasbai of Maacah, Eliam the son of Ahithophel the Gilonite,
  • Хецрай из Кармила,
    арбитянин Паарай,

  • Hezrom of Carmel, Paarai the Arbite,
  • Игал, сын Нафана из Цовы,
    гадитянин Бани,

  • Igal the son of Nathan of Zobah, Bani the Gadite,
  • аммонитянин Целек,
    Нахарай из Беэрота, оруженосец Иоава, сына Саруи,

  • Zelek the Ammonite, Naharai of Beeroth, the armor-bearer of Joab the son of Zeruiah,
  • итриянин Ира,
    итриянин Гарев,

  • Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite,
  • и хетт Урия.
    Всего их было тридцать семь.118

  • Uriah the Hittite: thirty-seven in all.

  • ← (2 Царств 22) | (2 Царств 24) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025