Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (3 Царств 5) | (3 Царств 7) →

Новый русский перевод

New International Version

  • В четыреста восьмидесятом году после выхода израильтян из Египта, в четвертый год своего правления Израилем, в месяце зив, во втором месяце,16 Соломон начал строить дом Господу.
  • Solomon Builds the Temple

    In the four hundred and eightietha year after the Israelites came out of Egypt, in the fourth year of Solomon’s reign over Israel, in the month of Ziv, the second month, he began to build the temple of the Lord.
  • Дом, который Соломон построил Господу, был шестьдесят локтей в длину, двадцать в ширину и тридцать в высоту.17
  • The temple that King Solomon built for the Lord was sixty cubits long, twenty wide and thirty high.b
  • Притвор перед главным помещением дома был двадцать локтей18 в ширину, соответственно ширине дома, и отходил от дома на десять локтей.19
  • The portico at the front of the main hall of the temple extended the width of the temple, that is twenty cubits,c and projected ten cubitsd from the front of the temple.
  • В доме он сделал окна, расширяющиеся внутрь.
  • He made narrow windows high up in the temple walls.
  • Он сделал пристройку вокруг стен дома и внутреннего святилища. В пристройке он сделал комнаты.
  • Against the walls of the main hall and inner sanctuary he built a structure around the building, in which there were side rooms.
  • Первый этаж был пять локтей20 в ширину, второй — шесть локтей,21 и третий — семь локтей.22 Вокруг дома снаружи он сделал на стене выступы, чтобы поддерживающие брусья не входили в стены дома.
  • The lowest floor was five cubitse wide, the middle floor six cubitsf and the third floor seven.g He made offset ledges around the outside of the temple so that nothing would be inserted into the temple walls.
  • В строительстве дома использовали только те камни, что были обтесаны в каменоломне, и ни молотка, ни тесла, ни какого другого железного орудия не было слышно на месте строительства дома.
  • In building the temple, only blocks dressed at the quarry were used, and no hammer, chisel or any other iron tool was heard at the temple site while it was being built.
  • Вход на первый этаж находился на южной стороне дома. Лестница вела на второй этаж, а оттуда — на третий.
  • The entrance to the lowesth floor was on the south side of the temple; a stairway led up to the middle level and from there to the third.
  • Так он построил дом и завершил его, покрыв его брусьями и кедровыми досками.
  • So he built the temple and completed it, roofing it with beams and cedar planks.
  • Вдоль всего дома он построил боковые комнаты. Высотой каждая из них была в пять локтей; они присоединялись к дому кедровыми брусьями.
  • And he built the side rooms all along the temple. The height of each was five cubits, and they were attached to the temple by beams of cedar.
  • И вот, к Соломону было слово Господа:
  • The word of the Lord came to Solomon:
  • — Что до этого дома, который ты строишь, то если ты будешь следовать Моим установлениям, соблюдать Мои правила и хранить все Мои повеления и выполнять их, Я исполню через тебя обещание, которое Я дал твоему отцу Давиду.
  • “As for this temple you are building, if you follow my decrees, observe my laws and keep all my commands and obey them, I will fulfill through you the promise I gave to David your father.
  • Я буду жить среди израильтян и не покину Мой народ, Израиль.
  • And I will live among the Israelites and will not abandon my people Israel.”
  • Соломон построил дом и завершил его.
  • So Solomon built the temple and completed it.
  • Соломон обшил стены с внутренней стороны кедровыми досками, забрав их от пола дома до стропил23 потолка, и покрыл пол дома кипарисовыми досками.
  • He lined its interior walls with cedar boards, paneling them from the floor of the temple to the ceiling, and covered the floor of the temple with planks of juniper.
  • В глубине дома он отгородил кедровыми досками от пола до стропил двадцать локтей,24 чтобы сделать в доме внутреннее святилище, Святое Святых.
  • He partitioned off twenty cubits at the rear of the temple with cedar boards from floor to ceiling to form within the temple an inner sanctuary, the Most Holy Place.
  • Комната перед Святым Святых была длиной в сорок локтей.25
  • The main hall in front of this room was forty cubitsi long.
  • Внутри дом был обшит кедровым деревом, на котором были вырезаны подобия тыкв и распустившиеся цветы. Все было сделано из кедра; камня нигде не было видно.
  • The inside of the temple was cedar, carved with gourds and open flowers. Everything was cedar; no stone was to be seen.
  • Он приготовил внутреннее святилище в доме, чтобы поместить там ковчег Господнего завета.
  • He prepared the inner sanctuary within the temple to set the ark of the covenant of the Lord there.
  • Внутреннее святилище было двадцать локтей в длину, двадцать в ширину и двадцать в высоту.26 Он покрыл внутренние поверхности чистым золотом и обшил жертвенник, находящийся перед Святым Святых, кедром.
  • The inner sanctuary was twenty cubits long, twenty wide and twenty high. He overlaid the inside with pure gold, and he also overlaid the altar of cedar.
  • Соломон покрыл внутренние поверхности дома чистым золотом и перетянул золотыми цепями вход во внутреннее святилище, которое было покрыто золотом.
  • Solomon covered the inside of the temple with pure gold, and he extended gold chains across the front of the inner sanctuary, which was overlaid with gold.
  • Также покрыл золотом всю внутреннюю часть дома, всю до конца. Еще он покрыл золотом жертвенник, который принадлежал к внутреннему святилищу.
  • So he overlaid the whole interior with gold. He also overlaid with gold the altar that belonged to the inner sanctuary.
  • Во внутреннем святилище он сделал двух херувимов из оливкового дерева, каждого в десять локтей27 высотой.
  • For the inner sanctuary he made a pair of cherubim out of olive wood, each ten cubits high.
  • Крыло первого херувима было пять локтей в длину, и другое крыло пять локтей в длину — десять локтей от конца одного крыла до конца другого.
  • One wing of the first cherub was five cubits long, and the other wing five cubits — ten cubits from wing tip to wing tip.
  • Второй херувим также был десяти локтей, так как оба херувима были одного размера и вида.
  • The second cherub also measured ten cubits, for the two cherubim were identical in size and shape.
  • Высота каждого херувима была десять локтей.
  • The height of each cherub was ten cubits.
  • Он поставил херувимов с распростертыми крыльями во внутреннюю часть дома. Крыло одного херувима касалось одной стены, крыло второго — противоположной стены, а другие крылья херувимов соприкасались друг с другом посередине комнаты.
  • He placed the cherubim inside the innermost room of the temple, with their wings spread out. The wing of one cherub touched one wall, while the wing of the other touched the other wall, and their wings touched each other in the middle of the room.
  • Соломон покрыл херувимов золотом.
  • He overlaid the cherubim with gold.
  • На стенах вокруг всего дома, и внутри, и снаружи, он вырезал херувимов, пальмы и распустившиеся цветы.
  • On the walls all around the temple, in both the inner and outer rooms, he carved cherubim, palm trees and open flowers.
  • Еще он покрыл пол, и внутри, и снаружи дома, золотом.
  • He also covered the floors of both the inner and outer rooms of the temple with gold.
  • Для входа во внутреннее святилище он сделал двери из оливкового дерева с пятиугольными косяками.
  • For the entrance to the inner sanctuary he made doors out of olive wood that were one fifth of the width of the sanctuary.
  • А на двух дверях из оливкового дерева он вырезал херувимов, пальмы и распустившиеся цветы и покрыл херувимов и пальмы золотом.
  • And on the two olive-wood doors he carved cherubim, palm trees and open flowers, and overlaid the cherubim and palm trees with hammered gold.
  • Точно так же он сделал из оливкового дерева четырехугольные косяки для входа в главное помещение.
  • In the same way, for the entrance to the main hall he made doorframes out of olive wood that were one fourth of the width of the hall.
  • Еще он сделал две двери из кипарисового дерева, каждую с двумя подвижными створками.
  • He also made two doors out of juniper wood, each having two leaves that turned in sockets.
  • Он вырезал на них херувимов, пальмы и распустившиеся цветы и покрыл их золотом, ровно наложенным на резьбу.
  • He carved cherubim, palm trees and open flowers on them and overlaid them with gold hammered evenly over the carvings.
  • Он построил внутренний двор из трех рядов обтесанного камня и ряда кедровых балок.
  • And he built the inner courtyard of three courses of dressed stone and one course of trimmed cedar beams.
  • Основание дома Господа было заложено на четвертом году, в месяце зив.
  • The foundation of the temple of the Lord was laid in the fourth year, in the month of Ziv.
  • На одиннадцатом году правления Соломона, в месяце буле, — а это восьмой месяц, — дом был завершен в соответствии со всеми замыслами о нем. Соломон строил его семь лет.
  • In the eleventh year in the month of Bul, the eighth month, the temple was finished in all its details according to its specifications. He had spent seven years building it.

  • ← (3 Царств 5) | (3 Царств 7) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025