Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (4 Царств 13) | (4 Царств 15) →

Новый русский перевод

New Living Translation

  • На втором году правления израильского царя Иоаша, сына Иоахаза, царем стал Амасия, сын иудейского царя Иоаша.
  • Amaziah Rules in Judah

    Amaziah son of Joash began to rule over Judah in the second year of the reign of King Jehoasha of Israel.
  • Когда он стал царем, ему было двадцать пять лет, и правил он в Иерусалиме двадцать девять лет. Его мать звали Иегоаддань, она была родом из Иерусалима.
  • Amaziah was twenty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem twenty-nine years. His mother was Jehoaddin from Jerusalem.
  • Он делал то, что было правильным в глазах Господа, но не так, как его предок Давид. Он во всем следовал примеру своего отца Иоаша.
  • Amaziah did what was pleasing in the LORD’s sight, but not like his ancestor David. Instead, he followed the example of his father, Joash.
  • Лишь святилища на возвышенностях не были уничтожены, и народ продолжал приносить там жертвы и возжигать благовония.
  • Amaziah did not destroy the pagan shrines, and the people still offered sacrifices and burned incense there.
  • После того как царство утвердилось в его руках, он казнил своих приближенных, которые убили царя, его отца.
  • When Amaziah was well established as king, he executed the officials who had assassinated his father.
  • Но сыновей убийц он не предал смерти, поступив по написанному в книге Моисеева Закона, где Господь повелел: «Отцов нельзя предавать смерти за детей, и детей нельзя предавать смерти за отцов. Пусть каждый умирает за свой собственный грех».40
  • However, he did not kill the children of the assassins, for he obeyed the command of the LORD as written by Moses in the Book of the Law: “Parents must not be put to death for the sins of their children, nor children for the sins of their parents. Those deserving to die must be put to death for their own crimes.”b
  • Это он разбил десять тысяч эдомитян в Соляной долине и завоевал город Селу, назвав его Иоктеил, как он называется и по сегодняшний день.
  • Amaziah also killed 10,000 Edomites in the Valley of Salt. He also conquered Sela and changed its name to Joktheel, as it is called to this day.
  • Амасия послал гонцов к израильскому царю Иоашу, сыну Иоахаза, внуку Ииуя, с вызовом:
    — Выходи, встретимся лицом к лицу!
  • One day Amaziah sent messengers with this challenge to Israel’s king Jehoash, the son of Jehoahaz and grandson of Jehu: “Come and meet me in battle!”c
  • Но Иоаш, царь Израиля, ответил Амасии, царю Иудеи:
    — Ливанский чертополох как-то послал сказать ливанскому кедру: «Отдай свою дочь за моего сына». Но прошел дикий ливанский зверь и вытоптал его.
  • But King Jehoash of Israel replied to King Amaziah of Judah with this story: “Out in the Lebanon mountains, a thistle sent a message to a mighty cedar tree: ‘Give your daughter in marriage to my son.’ But just then a wild animal of Lebanon came by and stepped on the thistle, crushing it!
  • Да, ты разбил Эдом и теперь возгордился. Славься своей победой, но оставайся дома! Зачем тебе искать беды, чтобы пасть и тебе, и Иудее вместе с тобой?
  • “You have indeed defeated Edom, and you are proud of it. But be content with your victory and stay at home! Why stir up trouble that will only bring disaster on you and the people of Judah?”
  • Но Амасия не послушался, и Иоаш, царь Израиля, двинул на него свои войска. Он и Амасия, царь Иудеи, встретились лицом к лицу в битве под Бет-Шемешем, что в Иудее.
  • But Amaziah refused to listen, so King Jehoash of Israel mobilized his army against King Amaziah of Judah. The two armies drew up their battle lines at Beth-shemesh in Judah.
  • Иудея была наголову разбита Израилем, и каждый бежал к себе домой.
  • Judah was routed by the army of Israel, and its army scattered and fled for home.
  • Иоаш, царь Израиля, взял царя Иудеи Амасию, сына Иоаша, внука Охозии, в плен под Бет-Шемешем.41 Затем Иоаш двинулся к Иерусалиму и разрушил городскую стену от ворот Ефрема до Угловых ворот — участок длиной в четыреста локтей.42
  • King Jehoash of Israel captured Judah’s king, Amaziah son of Joash and grandson of Ahaziah, at Beth-shemesh. Then he marched to Jerusalem, where he demolished 600 feetd of Jerusalem’s wall, from the Ephraim Gate to the Corner Gate.
  • Он забрал все золото и серебро, и все вещи, найденные в доме Господа и в сокровищницах царского дворца. Еще он взял заложников, а затем вернулся в Самарию.
  • He carried off all the gold and silver and all the articles from the Temple of the LORD. He also seized the treasures from the royal palace, along with hostages, and then returned to Samaria.
  • Что же до прочих событий правления Иоаша, того, что он сделал, о его доблести и о том, как он воевал с Амасией, царем Иудеи, то разве не записаны они в «Книге летописей царей Израиля»?
  • The rest of the events in Jehoash’s reign and everything he did, including the extent of his power and his war with King Amaziah of Judah, are recorded in The Book of the History of the Kings of Israel.
  • Иоаш упокоился со своими предками и был похоронен в Самарии с царями Израиля. Иеровоам, его сын, стал царем вместо него.
  • When Jehoash died, he was buried in Samaria with the kings of Israel. And his son Jeroboam II became the next king.
  • Амасия, сын царя Иудеи Иоаша, пережил Иоаша, сына Иоахаза, царя Израиля, на пятнадцать лет.
  • King Amaziah of Judah lived for fifteen years after the death of King Jehoash of Israel.
  • Что же до прочих событий правления Амасии, то разве они не записаны в «Книге летописей царей Иудеи»?
  • The rest of the events in Amaziah’s reign are recorded in The Book of the History of the Kings of Judah.
  • Против Амасии в Иерусалиме составили заговор, и он бежал в город Лахиш, но за ним послали в Лахиш и убили его там.
  • There was a conspiracy against Amaziah’s life in Jerusalem, and he fled to Lachish. But his enemies sent assassins after him, and they killed him there.
  • Его привезли назад на конях и похоронили с его предками в Иерусалиме, Городе Давида.
  • They brought his body back to Jerusalem on a horse, and he was buried with his ancestors in the City of David.
  • А народ Иудеи взял Азарию,43 которому было шестнадцать лет, и сделал его царем вместо его отца Амасии.
  • All the people of Judah had crowned Amaziah’s sixteen-year-old son, Uzziah,e as king in place of his father, Amaziah.
  • Это он отстроил порт Элат и вернул его Иудее после того, как Амасия44 упокоился со своими предками.
  • After his father’s death, Uzziah rebuilt the town of Elath and restored it to Judah.
  • На пятнадцатом году правления Амасии, сына иудейского царя Иоаша, царем в Самарии стал Иеровоам, сын израильского царя Иоаша и правил сорок один год.

  • Jeroboam II Rules in Israel

    Jeroboam II, the son of Jehoash, began to rule over Israel in the fifteenth year of King Amaziah’s reign in Judah. He reigned in Samaria forty-one years.
  • Он делал зло в глазах Господа и не отвернулся ни от одного из грехов Иеровоама, сына Навата, к которым тот склонил Израиль.
  • He did what was evil in the LORD’s sight. He refused to turn from the sins that Jeroboam son of Nebat had led Israel to commit.
  • Это он восстановил границы Израиля от Лево-Хамата45 до моря иорданской долины,46 по слову Господа, Бога Израиля, изреченному через Его слугу Иону, сына Амиттая, пророка из Гат-Хефера.
  • Jeroboam II recovered the territories of Israel between Lebo-hamath and the Dead Sea,f just as the LORD, the God of Israel, had promised through Jonah son of Amittai, the prophet from Gath-hepher.
  • Господь видел, как жестоко страдают в Израиле все — от раба до свободного, не было никого, кто пришел бы им на помощь.
  • For the LORD saw the bitter suffering of everyone in Israel, and that there was no one in Israel, slave or free, to help them.
  • И так как Господь не говорил, что искоренит имя Израиля из поднебесной, Он спас их через Иеровоама, сына Иоаша.
  • And because the LORD had not said he would blot out the name of Israel completely, he used Jeroboam II, the son of Jehoash, to save them.
  • Что же до прочих событий правления Иеровоама, всего, что он сделал, и его свершений, включая то, как он воевал и вернул Израилю и Дамаск, и Хамат, которые принадлежали Иудее, то разве не записаны они в «Книге летописей царей Израиля»?
  • The rest of the events in the reign of Jeroboam II and everything he did — including the extent of his power, his wars, and how he recovered for Israel both Damascus and Hamath, which had belonged to Judahg — are recorded in The Book of the History of the Kings of Israel.
  • Иеровоам упокоился со своими предками, царями Израиля, а Захария, его сын, стал царем вместо него.
  • When Jeroboam II died, he was buried in Samariah with the kings of Israel. Then his son Zechariah became the next king.

  • ← (4 Царств 13) | (4 Царств 15) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025