Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (4 Царств 17) | (4 Царств 19) →

Новый русский перевод

New King James Version

  • На третьем году правления царя Израиля Осии, сына Элы, в Иудее начал царствовать Езекия, сын Ахаза.
  • Hezekiah Reigns in Judah

    Now it came to pass in the third year of Hoshea the son of Elah, king of Israel, that Hezekiah the son of Ahaz, king of Judah, began to reign.
  • Ему было двадцать пять лет, когда он стал царем, и правил он в Иерусалиме двадцать девять лет. Его мать звали Ави,58 она была дочерью Захарии.
  • He was twenty-five years old when he became king, and he reigned twenty-nine years in Jerusalem. His mother’s name was Abi[a] the daughter of Zechariah.
  • Он делал то, что было правильным в глазах Господа, как и его предок Давид.
  • And he did what was right in the sight of the Lord, according to all that his father David had done.
  • Он убрал святилища на возвышенностях, разбил священные камни и срубил столбы Ашеры. Он разломал на куски бронзового змея, которого сделал Моисей, потому что до того самого времени израильтяне возжигали перед ним благовония. Он назывался Нехуштан.59
  • He removed the [b]high places and broke the sacred pillars, cut down the [c]wooden image and broke in pieces the bronze serpent that Moses had made; for until those days the children of Israel burned incense to it, and called it [d]Nehushtan.
  • Езекия доверял Господу, Богу Израиля. Не было подобного ему среди всех царей Иудеи ни до него, ни после него.
  • He trusted in the Lord God of Israel, so that after him was none like him among all the kings of Judah, nor who were before him.
  • Он крепко держался Господа и неотступно следовал за Ним; он исполнял повеления, которые Господь дал через Моисея.
  • For he held fast to the Lord; he did not depart from following Him, but kept His commandments, which the Lord had commanded Moses.
  • И Господь был с ним: он преуспевал во всем, за что бы ни брался. Он восстал против царя Ассирии и отказался ему служить.
  • The Lord was with him; he prospered wherever he went. And he rebelled against the king of Assyria and did not serve him.
  • Он бил филистимлян до самого города Газы и ее окрестностей, от сторожевой башни до укрепленного города.
  • He [e]subdued the Philistines, as far as Gaza and its territory, from watchtower to fortified city.
  • На четвертом году правления царя Езекии — седьмом году правления Осии, сына Элы, царя Израиля, — Салманассар, царь Ассирии, двинулся на Самарию и осадил ее.
  • Now it came to pass in the fourth year of King Hezekiah, which was the seventh year of Hoshea the son of Elah, king of Israel, that Shalmaneser king of Assyria came up against Samaria and besieged it.
  • Через три года ассирийцы взяли ее. Так на шестом году правления Езекии — девятом году правления Осии, царя Израиля, — была взята Самария.
  • And at the end of three years they took it. In the sixth year of Hezekiah, that is, the ninth year of Hoshea king of Israel, Samaria was taken.
  • Царь Ассирии увел Израиль в плен в свою страну и поселил их в Халахе, в Гозане, что на реке Хаворе, и в городах мидян.
  • Then the king of Assyria carried Israel away captive to Assyria, and put them in Halah and by the Habor, the River of Gozan, and in the cities of the Medes,
  • Это произошло потому, что они не слушали Господа, своего Бога, но нарушили Его завет — все, что повелел Моисей, слуга Господа. Они и не слушали, и не исполняли.
  • because they did not obey the voice of the Lord their God, but transgressed His covenant and all that Moses the servant of the Lord had commanded; and they would neither hear nor do them.
  • На четырнадцатом году правления царя Езекии60 Синаххериб,61 царь Ассирии, напал на все укрепленные города Иудеи и захватил их.
  • And in the fourteenth year of King Hezekiah, Sennacherib king of Assyria came up against all the fortified cities of Judah and took them.
  • Езекия, царь Иудеи, послал в город Лахиш сказать царю Ассирии:
    — Я виновен. Оставь меня, и я заплачу тебе все, что ты от меня потребуешь.
    Царь Ассирии взыскал с Езекии, царя Иудеи, триста талантов62 серебра и тридцать талантов63 золота.
  • Then Hezekiah king of Judah sent to the king of Assyria at Lachish, saying, “I have done wrong; turn away from me; whatever you impose on me I will pay.” And the king of Assyria assessed Hezekiah king of Judah three hundred talents of silver and thirty talents of gold.
  • Езекия отдал ему все серебро, какое нашлось в доме Господа и в сокровищницах царского дворца.
  • So Hezekiah gave him all the silver that was found in the house of the Lord and in the treasuries of the king’s house.
  • Тогда же Езекия, царь Иудеи, ободрал все золото, которым покрыл двери и дверные косяки храма Господа, и отдал его царю Ассирии.
  • At that time Hezekiah stripped the gold from the doors of the temple of the Lord, and from the pillars which Hezekiah king of Judah had overlaid, and gave [f]it to the king of Assyria.
  • Но, тем не менее, царь Ассирии послал из Лахиша к царю Езекии в Иерусалим верховного военачальника, начальника придворных и главного виночерпия64 с большим войском. Они подошли к Иерусалиму и остановились у водопровода Верхнего пруда, на дороге к Сукновальному полю.
  • Sennacherib Boasts Against the Lord

    Then the king of Assyria sent the [g]Tartan, the [h]Rabsaris, and the [i]Rabshakeh from Lachish, with a great army against Jerusalem, to King Hezekiah. And they went up and came to Jerusalem. When they had come up, they went and stood by the aqueduct from the upper pool, which was on the highway to the Fuller’s Field.
  • Они позвали царя, и к ним вышли распорядитель дворца, Элиаким, сын Хелкии, писарь Шевна и летописец Иоах, сын Асафа.
  • And when they had called to the king, Eliakim the son of Hilkiah, who was over the household, Shebna the [j]scribe, and Joah the son of Asaph, the recorder, came out to them.
  • Главный виночерпий сказал им:
    — Скажите Езекии: «Так говорит великий царь, царь Ассирии: „Откуда у тебя эта уверенность?
  • Then the Rabshakeh said to them, “Say now to Hezekiah, ‘Thus says the great king, the king of Assyria: “What confidence is this in which you trust?
  • Ты думаешь, что пустые слова — то же самое, что военное искусство и сила? На кого же ты надеешься, что восстал против меня?
  • You speak of having plans and power for war; but they are [k]mere words. And in whom do you trust, that you rebel against me?
  • Вот, ты надеешься на Египет, эту надломленную трость, которая пронзит ладонь всякому, кто на нее обопрется! Фараон, царь Египта, таков со всеми, кто на него надеется.
  • Now look! You are trusting in the staff of this broken reed, Egypt, on which if a man leans, it will go into his hand and pierce it. So is Pharaoh king of Egypt to all who trust in him.
  • А если вы скажете мне: «Мы надеемся на Господа, нашего Бога», то не Его ли святилища на возвышенностях и жертвенники убрал Езекия, сказав Иудее и Иерусалиму: «Поклоняйтесь только перед этим жертвенником, что в Иерусалиме»?“
  • But if you say to me, ‘We trust in the Lord our God,’ is it not He whose [l]high places and whose altars Hezekiah has taken away, and said to Judah and Jerusalem, ‘You shall worship before this altar in Jerusalem’?” ’
  • Итак, заключи сделку с господином моим, царем Ассирии: я дам тебе две тысячи коней, только найдешь ли ты для них всадников?
  • Now therefore, I urge you, give a pledge to my master the king of Assyria, and I will give you two thousand horses — if you are able on your part to put riders on them!
  • Как ты сможешь отразить хотя бы наименьшего начальника из слуг господина моего, даже надеясь на египетские колесницы и всадников?65
  • How then will you repel one captain of the least of my master’s servants, and put your trust in Egypt for chariots and horsemen?
  • Да и разве не по воле Господа я двинулся на это место, чтобы уничтожить его? Господь Сам сказал мне пойти на эту страну и уничтожить ее».
  • Have I now come up without the Lord against this place to destroy it? The Lord said to me, ‘Go up against this land, and destroy it.’ ”
  • Тогда Элиаким, сын Хелкии, Шевна и Иоах сказали главному виночерпию:
    — Пожалуйста, говори с твоими слугами по-арамейски, ведь мы понимаем этот язык. Не говори с нами по-еврейски при народе, что на стене.
  • Then Eliakim the son of Hilkiah, Shebna, and Joah said to the Rabshakeh, “Please speak to your servants in Aramaic, for we understand it; and do not speak to us in [m]Hebrew in the hearing of the people who are on the wall.”
  • Но главный виночерпий ответил:
    — Разве мой господин послал меня сказать это только вашему господину и вам, а не людям, находящимся на стене, которые, как и вы сами, будут есть свой кал и пить свою мочу?
  • But the Rabshakeh said to them, “Has my master sent me to your master and to you to speak these words, and not to the men who sit on the wall, who will eat and drink their own waste with you?”
  • Главный виночерпий встал и громко закричал по-еврейски:
    — Слушайте слово великого царя, царя Ассирии!
  • Then the Rabshakeh stood and called out with a loud voice in [n]Hebrew, and spoke, saying, “Hear the word of the great king, the king of Assyria!
  • Так говорит царь: «Не давайте Езекии обманывать вас. Он не может избавить вас от моей руки.
  • Thus says the king: ‘Do not let Hezekiah deceive you, for he shall not be able to deliver you from his hand;
  • Не давайте Езекии убедить вас положиться на Господа, когда он говорит: „Господь непременно спасет нас; этот город не будет отдан в руки царя Ассирии“.
  • nor let Hezekiah make you trust in the Lord, saying, “The Lord will surely deliver us; this city shall not be given into the hand of the king of Assyria.” ’
  • Не слушайте Езекию».
    Так говорит царь Ассирии: «Заключите со мной мир и выходите ко мне. Тогда все вы будете есть со своей лозы и инжирных деревьев и пить воду из своего колодца,
  • Do not listen to Hezekiah; for thus says the king of Assyria: ‘Make peace with me [o]by a present and come out to me; and every one of you eat from his own vine and every one from his own fig tree, and every one of you drink the waters of his own cistern;
  • пока я не приду и не возьму вас в страну, такую же, как ваша, в страну зерна и вина, страну хлеба и виноградников, страну оливковых деревьев и меда. Выберите жизнь, а не смерть! Не слушайте Езекию, потому что он сбивает вас с толку, говоря: „Господь спасет нас“.
  • until I come and take you away to a land like your own land, a land of grain and new wine, a land of bread and vineyards, a land of olive groves and honey, that you may live and not die. But do not listen to Hezekiah, lest he persuade you, saying, “The Lord will deliver us.”
  • Разве какой-либо бог другого народа избавил свою страну от руки царя Ассирии?
  • Has any of the gods of the nations at all delivered its land from the hand of the king of Assyria?
  • Где боги Хамата и Арпада? Где боги Сепарваима, Ены и Иввы? Разве кто-нибудь избавил от моей руки Самарию?
  • Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim and Hena and Ivah? Indeed, have they delivered Samaria from my hand?
  • Кто из богов всех этих стран смог избавить от меня свою страну? Как же Господь сможет избавить от моей руки Иерусалим?»
  • Who among all the gods of the lands have delivered their countries from my hand, that the Lord should deliver Jerusalem from my hand?’ ”
  • Но народ молчал и не говорил в ответ ничего, потому что царь приказал: «Не отвечайте ему».
  • But the people held their peace and answered him not a word; for the king’s commandment was, “Do not answer him.”
  • И распорядитель дворца Элиаким, сын Хелкии, писарь Шевна и летописец Иоах, сын Асафа, пришли к Езекии в разорванных одеждах и передали ему то, что сказал главный виночерпий.
  • Then Eliakim the son of Hilkiah, who was over the household, Shebna the scribe, and Joah the son of Asaph, the recorder, came to Hezekiah with their clothes torn, and told him the words of the Rabshakeh.

  • ← (4 Царств 17) | (4 Царств 19) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025