Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (1 Паралипоменон 10) | (1 Паралипоменон 12) →

Новый русский перевод Библии

Hoffnung für Alle

  • Все израильтяне собрались к Давиду в Хеврон и сказали:
    — Мы — твоя плоть и кровь.
  • Aus ganz Israel kamen Gesandte zu David nach Hebron und sagten zu ihm: »Wir sind dein Volk und gehören zu dir.
  • Даже прежде, когда нашим царем был Саул, ты водил израильтян в бой. И Господь, твой Бог, сказал тебе: «Ты будешь пасти Мой народ, Израиль, и станешь его правителем».
  • Schon damals, als Saul noch König war, bist du es gewesen, der Israels Heer in den Kampf geführt und siegreich wieder zurückgebracht hat. Der HERR, dein Gott, hat zu dir gesagt: ›Du bist der Mann, der mein Volk Israel weiden soll wie ein Hirte seine Schafe. Dich habe ich zum neuen König über Israel bestimmt.‹«
  • Когда все старейшины Израиля пришли к царю Давиду в Хеврон, он заключил с ними в Хевроне союз перед Господом, и они помазали72 Давида в цари над Израилем, как и обещал через Самуила Господь.
  • Als alle Sippenoberhäupter von Israel in Hebron versammelt waren, schloss David mit ihnen einen Bund, und sie riefen den HERRN als Zeugen an. Sie salbten David und setzten ihn zum König über Israel ein. So erfüllte sich, was Samuel im Auftrag des HERRN vorausgesagt hatte.
  • Давид и все израильтяне пошли на Иерусалим (то есть Иевус). Иевусеи, жившие там,
  • Danach unternahm David mit seinem Heer einen Feldzug gegen die Stadt Jerusalem, die damals noch Jebus hieß. Denn in dieser Gegend wohnte immer noch der kanaanitische Stamm der Jebusiter.
  • сказали Давиду:
    — Ты не войдешь сюда.
    Но Давид захватил крепость Сион, что ныне Город Давида.
  • Die Einwohner verhöhnten David: »In unsere Stadt wirst du nie hereinkommen!« Doch David und seine Truppen eroberten die Festung Zion, die später »Stadt Davids« genannt wurde.
  • Давид сказал:
    — Кто ударит по иевусеям первым, станет главой войска.
    Первым поднялся Иоав, сын Саруи, и получил командование.
  • Bevor sie Jebus stürmten, sagte David zu seinen Soldaten: »Wer als Erster die Jebusiter angreift, soll mein Heerführer werden!« Joab, der Sohn von Davids Schwester Zeruja, war der Erste, der die Stadt angriff. Darum wurde er zum Heerführer ernannt.
  • Давид обосновался в крепости и потому она стала называться Городом Давида.
  • Nach der Eroberung machte David die Festung zu seiner Residenz, und von da an nannte man sie »Stadt Davids«.
  • Он обстроил ее кругом от Милло73 до окружной стены, а Иоав отстроил остальные части города.
  • Rings um die Festung baute er die Stadt weiter aus. Er begann damit bei den Verteidigungsanlagen. Joab stellte die übrige Stadt wieder her.
  • Давид становился все сильнее и сильнее, потому что с ним был Господь Сил.74
  • So wurde Davids Macht immer größer, denn der HERR, der allmächtige Gott, stand ihm bei.
  • Вот вожди воинов Давида, которые вместе со всем Израилем своей силой поддержали его в его царстве, чтобы воцарить его, как обещал Господь.
  • Dies ist das Verzeichnis der berühmtesten Offiziere Davids. Zusammen mit dem ganzen Volk hatten sie ihn zum König gekrönt, wie der HERR es bestimmt hatte. Während seiner ganzen Regierungszeit hielten sie fest zu ihm.
  • Вот список воинов Давида:
    Иашовеам, сын Хахмония, который был главой троих75; он сражался с копьем против трехсот человек и убил их в одной схватке.
  • Jischbaal, ein Sohn von Hachmoni, stand an der Spitze von Davids militärischer Führungsriege, die man die »drei Helden« nannte. Er tötete in einer Schlacht 300 Mann mit seinem Speer.
  • После него в числе троих воинов был Элеазар, сын ахохитянина Додо.
  • An zweiter Stelle kam Eleasar, Dodos Sohn, ein Nachkomme von Ahoach. Er gehörte ebenfalls zu den »drei Helden«, den berühmtesten Soldaten Davids.
  • Он был с Давидом в Пас-Даммиме,76 когда филистимляне собрались там для битвы. Там было поле, засеянное ячменем. Войско стало разбегаться перед филистимлянами,
  • Er kämpfte an Davids Seite in Pas-Dammim gegen die Philister, die dort ihr Heerlager aufgeschlagen hatten. Bei diesem Ort lag ein großes Gerstenfeld. Während die Israeliten vor den Feinden flohen,
  • но эти воины встали посредине поля, защитили его и перебили филистимлян, и Господь даровал им великую победу.
  • drangen Eleasar und David auf das Feld vor, trieben die Philister zurück und schlugen sie in die Flucht. So schenkte der HERR den Israeliten einen großen Sieg.
  • Трое из тридцати вождей пришли к Давиду к скале у пещеры Адуллам, когда войско филистимлян стояло лагерем в долине Рефаим.
  • Ein anderes Mal hielten die Philister die Refaïm-Ebene besetzt. In Bethlehem hatten sie einen Posten aufgestellt. David aber hatte sich in einer Bergfestung verschanzt, in der Adullamhöhle. Dort suchten ihn drei seiner dreißig Offiziere auf.
  • Давида томила жажда, и он сказал:
    — О, если бы кто-нибудь принес мне попить из колодца у вифлеемских ворот!
  • David hatte großen Durst und sagte zu ihnen: »Wer holt mir einen Schluck Wasser aus dem Brunnen am Tor von Bethlehem?«
  • Тогда те трое пробились через филистимский лагерь, зачерпнули воды из колодца у вифлеемских ворот и принесли Давиду. Но он отказался пить и вылил воду как приношение Господу.
  • Da drangen die drei Offiziere ins Heerlager der Philister ein, schöpften Wasser aus dem Brunnen bei Bethlehem und brachten es David. Doch er wollte es nicht trinken, sondern schüttete es aus als Trankopfer für den HERRN
  • — Сохрани меня Бог сделать это! — сказал он. — Разве я стану пить кровь этих людей? Ведь они принесли воду, рискуя своей жизнью!
    И он не стал пить.
    Такие подвиги совершили трое этих воинов.
  • und sagte: »Mein Gott bewahre mich vor einer solchen Tat! Da könnte ich ja gleich das Blut dieser Männer trinken, die ihr Leben aufs Spiel gesetzt haben, um mir das Wasser zu holen!« Darum wollte er nichts davon trinken. So setzten sich diese drei Männer für den König ein.
  • Брат Иоава Авишай, был главой троих. Он с копьем сражался против трехсот человек, перебил их всех и прославился наравне с теми тремя.
  • Joabs Bruder Abischai führte die drei an. Einmal erstach er mit seinem Speer im Kampf 300 Mann. Er war der berühmteste dieser drei Offiziere, aber er gehörte nicht zu den »drei Helden«.
  • Беная, сын Иодая, был доблестным воином из Кавцеила, совершившим великие подвиги. Он сразил двух сильнейших воинов78 из Моава. Еще он спустился в ров в снежный день и убил там льва.
  • Benaja aus Kabzeel, ein Sohn von Jojada, war ein starker Mann, der große Taten vollbrachte. Er tötete die beiden gefürchteten Soldaten der Moabiter, die »Löwen aus Moab« genannt wurden. Als es einmal geschneit hatte, stieg er in eine Zisterne hinunter und tötete einen Löwen, der dort hineingefallen war.
  • Он также сразил огромного египтянина, который был пяти локтей79 ростом. У египтянина в руке было копье, большое, как ткацкий навой, а Беная вышел против него с палкой Он вырвал копье из руки египтянина и убил его этим же копьем.
  • Ein anderes Mal brachte er einen Ägypter um, einen riesigen, über zweieinhalb Meter großen Mann. Sein Speer war so dick wie ein kleiner Baum, während Benaja nur einen Stock in der Hand hatte. Benaja ging auf den Ägypter zu, riss ihm den Speer aus der Hand und erstach ihn damit.
  • Таковы были подвиги Бенаи, сына Иодая. Он прославился наравне с теми тремя.
  • Weil Benaja, der Sohn von Jojada, solche Taten vollbrachte, war er als einer jener drei Offiziere bekannt.
  • Он был знаменит среди тридцати, но славой с теми тремя не равнялся. Давид поставил его начальником своей стражи.
  • Er war der berühmteste unter den dreißig Offizieren, aber er gehörte nicht zu den »drei Helden«. David machte ihn zum Oberbefehlshaber seiner Leibwache.
  • Главными из воинов были:
    Асаил, брат Иоава,
    Элханан, сын Додо из Вифлеема,

  • Folgende Männer gehörten zu den besten Soldaten Davids: Asaël, der Bruder von Joab; Elhanan, der Sohn von Dodo, aus Bethlehem;
  • хародитянин80 Шаммот,
    пелонитянин Хелец,

  • Schammot aus Harod; Helez aus Pelet;
  • Ира, сын Иккеша, из Текоа,
    Авиезер из Анатота,

  • Ira, der Sohn von Ikkesch, aus Tekoa; Abiëser aus Anatot;
  • хушатянин Сивхай,
    ахохитянин Илай,

  • Sibbechai aus Huscha; Ilai aus Ahoach;
  • нетофитянин Магарай,
    Хелед, сын Бааны нетофитянина,

  • Mahrai aus Netofa; Heled, der Sohn von Baana, aus Netofa;
  • Иттай, сын Рибая, из Гивы, что в земле Вениамина,
    пирафонянин Беная,

  • Ittai, der Sohn von Ribai, aus Gibea im Stammesgebiet von Benjamin; Benaja aus Piraton;
  • Хурай из Нахле-Гааша,81
    арбатитянин Авиил,

  • Hiddai aus dem Gaasch-Tal; Abiël aus Araba;
  • Азмавет из Бахарума,
    шаалбонитянин Элияхба,

  • Asmawet aus Bahurim; Eljachba aus Schaalbon;
  • гизонитянин Гашем,82
    Ионафан, сын араритянина Шаге,

  • die Söhne von Haschem aus Gison; Jonatan, der Sohn von Schage, aus Harar;
  • Ахиам, сын араритянина Сахара,
    Элифал, сын Ура,

  • Ahiam, der Sohn von Sachar, aus Harar; Elifal, der Sohn von Ur;
  • мехератитянин Хефер,
    пелонитянин Ахия,

  • Hefer aus Mechera; Ahija aus Palon;
  • Хецрай из Кармила,
    Наарай, сын Езбая,

  • Hezro aus Karmel; Naarai, der Sohn von Esbai;
  • Иоиль брат Нафана,
    Мивхар, сын Гагрия,

  • Joel, ein Bruder von Nathan; Mibhar, der Sohn von Hagri;
  • аммонитянин Целек,
    Нахарай из Берота, оруженосец Иоава, сына Саруи,

  • der Ammoniter Zelek; Nachrai, der Waffenträger von Joab, dem Sohn von Zeruja, aus Beerot;
  • итриянин Ира,
    итриянин Гарев,

  • Ira und Gareb aus Jattir;
  • хетт Урия,
    Завад, сын Ахлая,

  • der Hetiter Uria; Sabad, der Sohn von Achlai;
  • Адина, сын Шизы, из рода Рувима
    (он был вождь рувимитян,
    и с ним было тридцать воинов),

  • Adina, der Sohn von Schisa, er war einer der führenden Männer vom Stamm Ruben und hatte eine Gruppe von dreißig Soldaten unter sich;
  • Ханан, сын Маахи,
    митнитянин Иосафат,

  • Hanan, der Sohn von Maacha; Joschafat aus Mitni;
  • аштератит Уззия,
    Шама и Иеил, сыновья Хофама из Ароера,

  • Usija aus Aschtarot; Schama und Jehiël, die Söhne von Hotam, aus Aroër;
  • Иедиаел, сын Шимрия,
    его брат тициянин Иоха,

  • Jediaël und Joha, die Söhne von Schimri, aus Tiz;
  • махавитянин Элиэл,
    Иеривай и Иошавия, сыновья Элнаама,
    моавитянин Ифма,

  • Eliël aus Mahawim; Jeribai und Joschawja, die Söhne von Elnaam; der Moabiter Jitma;
  • Элиэл, Овид и Иасиил из Мецоваи.83

  • Eliël, Obed und Jaasiël aus Zoba.

  • ← (1 Паралипоменон 10) | (1 Паралипоменон 12) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026