Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (1 Паралипоменон 10) | (1 Паралипоменон 12) →

Новый русский перевод

New International Version

  • Все израильтяне собрались к Давиду в Хеврон и сказали:
    — Мы — твоя плоть и кровь.
  • David Becomes King Over Israel

    All Israel came together to David at Hebron and said, “We are your own flesh and blood.
  • Даже прежде, когда нашим царем был Саул, ты водил израильтян в бой. И Господь, твой Бог, сказал тебе: «Ты будешь пасти Мой народ, Израиль, и станешь его правителем».
  • In the past, even while Saul was king, you were the one who led Israel on their military campaigns. And the Lord your God said to you, ‘You will shepherd my people Israel, and you will become their ruler.’ ”
  • Когда все старейшины Израиля пришли к царю Давиду в Хеврон, он заключил с ними в Хевроне союз перед Господом, и они помазали72 Давида в цари над Израилем, как и обещал через Самуила Господь.
  • When all the elders of Israel had come to King David at Hebron, he made a covenant with them at Hebron before the Lord, and they anointed David king over Israel, as the Lord had promised through Samuel.
  • Давид и все израильтяне пошли на Иерусалим (то есть Иевус). Иевусеи, жившие там,
  • David Conquers Jerusalem

    David and all the Israelites marched to Jerusalem (that is, Jebus). The Jebusites who lived there
  • сказали Давиду:
    — Ты не войдешь сюда.
    Но Давид захватил крепость Сион, что ныне Город Давида.
  • said to David, “You will not get in here.” Nevertheless, David captured the fortress of Zion — which is the City of David.
  • Давид сказал:
    — Кто ударит по иевусеям первым, станет главой войска.
    Первым поднялся Иоав, сын Саруи, и получил командование.
  • David had said, “Whoever leads the attack on the Jebusites will become commander-in-chief.” Joab son of Zeruiah went up first, and so he received the command.
  • Давид обосновался в крепости и потому она стала называться Городом Давида.
  • David then took up residence in the fortress, and so it was called the City of David.
  • Он обстроил ее кругом от Милло73 до окружной стены, а Иоав отстроил остальные части города.
  • He built up the city around it, from the terracesa to the surrounding wall, while Joab restored the rest of the city.
  • Давид становился все сильнее и сильнее, потому что с ним был Господь Сил.74
  • And David became more and more powerful, because the Lord Almighty was with him.
  • Вот вожди воинов Давида, которые вместе со всем Израилем своей силой поддержали его в его царстве, чтобы воцарить его, как обещал Господь.
  • David’s Mighty Warriors

    These were the chiefs of David’s mighty warriors — they, together with all Israel, gave his kingship strong support to extend it over the whole land, as the Lord had promised —
  • Вот список воинов Давида:
    Иашовеам, сын Хахмония, который был главой троих75; он сражался с копьем против трехсот человек и убил их в одной схватке.
  • this is the list of David’s mighty warriors:
    Jashobeam,b a Hakmonite, was chief of the officersc; he raised his spear against three hundred men, whom he killed in one encounter.
  • После него в числе троих воинов был Элеазар, сын ахохитянина Додо.
  • Next to him was Eleazar son of Dodai the Ahohite, one of the three mighty warriors.
  • Он был с Давидом в Пас-Даммиме,76 когда филистимляне собрались там для битвы. Там было поле, засеянное ячменем. Войско стало разбегаться перед филистимлянами,
  • He was with David at Pas Dammim when the Philistines gathered there for battle. At a place where there was a field full of barley, the troops fled from the Philistines.
  • но эти воины встали посредине поля, защитили его и перебили филистимлян, и Господь даровал им великую победу.
  • But they took their stand in the middle of the field. They defended it and struck the Philistines down, and the Lord brought about a great victory.
  • Трое из тридцати вождей пришли к Давиду к скале у пещеры Адуллам, когда войско филистимлян стояло лагерем в долине Рефаим.
  • Three of the thirty chiefs came down to David to the rock at the cave of Adullam, while a band of Philistines was encamped in the Valley of Rephaim.
  • Давид тогда был в укреплении, а войска филистимлян в Вифлееме.
  • At that time David was in the stronghold, and the Philistine garrison was at Bethlehem.
  • Давида томила жажда, и он сказал:
    — О, если бы кто-нибудь принес мне попить из колодца у вифлеемских ворот!
  • David longed for water and said, “Oh, that someone would get me a drink of water from the well near the gate of Bethlehem!”
  • Тогда те трое пробились через филистимский лагерь, зачерпнули воды из колодца у вифлеемских ворот и принесли Давиду. Но он отказался пить и вылил воду как приношение Господу.
  • So the Three broke through the Philistine lines, drew water from the well near the gate of Bethlehem and carried it back to David. But he refused to drink it; instead, he poured it out to the Lord.
  • — Сохрани меня Бог сделать это! — сказал он. — Разве я стану пить кровь этих людей? Ведь они принесли воду, рискуя своей жизнью!
    И он не стал пить.
    Такие подвиги совершили трое этих воинов.
  • “God forbid that I should do this!” he said. “Should I drink the blood of these men who went at the risk of their lives?” Because they risked their lives to bring it back, David would not drink it.
    Such were the exploits of the three mighty warriors.
  • Брат Иоава Авишай, был главой троих. Он с копьем сражался против трехсот человек, перебил их всех и прославился наравне с теми тремя.
  • Abishai the brother of Joab was chief of the Three. He raised his spear against three hundred men, whom he killed, and so he became as famous as the Three.
  • Он был самым знаменитым77 из тридцати и стал их вождем, но сам не равнялся с теми тремя.
  • He was doubly honored above the Three and became their commander, even though he was not included among them.
  • Беная, сын Иодая, был доблестным воином из Кавцеила, совершившим великие подвиги. Он сразил двух сильнейших воинов78 из Моава. Еще он спустился в ров в снежный день и убил там льва.
  • Benaiah son of Jehoiada, a valiant fighter from Kabzeel, performed great exploits. He struck down Moab’s two mightiest warriors. He also went down into a pit on a snowy day and killed a lion.
  • Он также сразил огромного египтянина, который был пяти локтей79 ростом. У египтянина в руке было копье, большое, как ткацкий навой, а Беная вышел против него с палкой Он вырвал копье из руки египтянина и убил его этим же копьем.
  • And he struck down an Egyptian who was five cubitsd tall. Although the Egyptian had a spear like a weaver’s rod in his hand, Benaiah went against him with a club. He snatched the spear from the Egyptian’s hand and killed him with his own spear.
  • Таковы были подвиги Бенаи, сына Иодая. Он прославился наравне с теми тремя.
  • Such were the exploits of Benaiah son of Jehoiada; he too was as famous as the three mighty warriors.
  • Он был знаменит среди тридцати, но славой с теми тремя не равнялся. Давид поставил его начальником своей стражи.
  • He was held in greater honor than any of the Thirty, but he was not included among the Three. And David put him in charge of his bodyguard.
  • Главными из воинов были:
    Асаил, брат Иоава,
    Элханан, сын Додо из Вифлеема,

  • The mighty warriors were:
    Asahel the brother of Joab,
    Elhanan son of Dodo from Bethlehem,
  • хародитянин80 Шаммот,
    пелонитянин Хелец,

  • Shammoth the Harorite,
    Helez the Pelonite,
  • Ира, сын Иккеша, из Текоа,
    Авиезер из Анатота,

  • Ira son of Ikkesh from Tekoa,
    Abiezer from Anathoth,
  • хушатянин Сивхай,
    ахохитянин Илай,

  • Sibbekai the Hushathite,
    Ilai the Ahohite,
  • нетофитянин Магарай,
    Хелед, сын Бааны нетофитянина,

  • Maharai the Netophathite,
    Heled son of Baanah the Netophathite,
  • Иттай, сын Рибая, из Гивы, что в земле Вениамина,
    пирафонянин Беная,

  • Ithai son of Ribai from Gibeah in Benjamin,
    Benaiah the Pirathonite,
  • Хурай из Нахле-Гааша,81
    арбатитянин Авиил,

  • Hurai from the ravines of Gaash,
    Abiel the Arbathite,
  • Азмавет из Бахарума,
    шаалбонитянин Элияхба,

  • Azmaveth the Baharumite,
    Eliahba the Shaalbonite,
  • гизонитянин Гашем,82
    Ионафан, сын араритянина Шаге,

  • the sons of Hashem the Gizonite,
    Jonathan son of Shagee the Hararite,
  • Ахиам, сын араритянина Сахара,
    Элифал, сын Ура,

  • Ahiam son of Sakar the Hararite,
    Eliphal son of Ur,
  • мехератитянин Хефер,
    пелонитянин Ахия,

  • Hepher the Mekerathite,
    Ahijah the Pelonite,
  • Хецрай из Кармила,
    Наарай, сын Езбая,

  • Hezro the Carmelite,
    Naarai son of Ezbai,
  • Иоиль брат Нафана,
    Мивхар, сын Гагрия,

  • Joel the brother of Nathan,
    Mibhar son of Hagri,
  • аммонитянин Целек,
    Нахарай из Берота, оруженосец Иоава, сына Саруи,

  • Zelek the Ammonite,
    Naharai the Berothite, the armor-bearer of Joab son of Zeruiah,
  • итриянин Ира,
    итриянин Гарев,

  • Ira the Ithrite,
    Gareb the Ithrite,
  • хетт Урия,
    Завад, сын Ахлая,

  • Uriah the Hittite,
    Zabad son of Ahlai,
  • Адина, сын Шизы, из рода Рувима
    (он был вождь рувимитян,
    и с ним было тридцать воинов),

  • Adina son of Shiza the Reubenite, who was chief of the Reubenites, and the thirty with him,
  • Ханан, сын Маахи,
    митнитянин Иосафат,

  • Hanan son of Maakah,
    Joshaphat the Mithnite,
  • аштератит Уззия,
    Шама и Иеил, сыновья Хофама из Ароера,

  • Uzzia the Ashterathite,
    Shama and Jeiel the sons of Hotham the Aroerite,
  • Иедиаел, сын Шимрия,
    его брат тициянин Иоха,

  • Jediael son of Shimri,
    his brother Joha the Tizite,
  • махавитянин Элиэл,
    Иеривай и Иошавия, сыновья Элнаама,
    моавитянин Ифма,

  • Eliel the Mahavite,
    Jeribai and Joshaviah the sons of Elnaam,
    Ithmah the Moabite,
  • Элиэл, Овид и Иасиил из Мецоваи.83

  • Eliel, Obed and Jaasiel the Mezobaite.

  • ← (1 Паралипоменон 10) | (1 Паралипоменон 12) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025