Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (1 Паралипоменон 11) | (1 Паралипоменон 13) →

Новый русский перевод

English Standard Version

  • Вот имена тех, кто пришел к Давиду в город Циклаг, когда он укрывался от Саула, сына Киша.84 (Они были среди воинов, которые помогали ему в сражениях.
  • The Mighty Men Join David

    Now these are the men who came to David at Ziklag, while he could not move about freely because of Saul the son of Kish. And they were among the mighty men who helped him in war.
  • У них были луки, и они могли метать камни и стрелять из лука и правой, и левой рукой. Они были родственниками Саула из рода Вениамина.)
  • They were bowmen and could shoot arrows and sling stones with either the right or the left hand; they were Benjaminites, Saul’s kinsmen.
  • Их вождь Ахиезер и за ним Иоаш — сыновья Шемаи из Гивы; Иезиел и Пелет — сыновья Азмавета; Бераха и Ииуй из Анатота;
  • The chief was Ahiezer, then Joash, both sons of Shemaah of Gibeah; also Jeziel and Pelet, the sons of Azmaveth; Beracah, Jehu of Anathoth,
  • Ишмая гаваонитянин — воин из числа тех тридцати и вождь над ними; Иеремия, Иахазиил, Иоханан и Иозавад из Гедеры;
  • Ishmaiah of Gibeon, a mighty man among the thirty and a leader over the thirty; Jeremiah,a Jahaziel, Johanan, Jozabad of Gederah,
  • Элузай, Иеримот, Веалия, Шемария и харуфитянин Шефатия;
  • Eluzai,b Jerimoth, Bealiah, Shemariah, Shephatiah the Haruphite;
  • корахиты Элкана, Ишшия, Азариил, Иоезер и Иашовеам;
  • Elkanah, Isshiah, Azarel, Joezer, and Jashobeam, the Korahites;
  • Иоела и Зевадия — сыновья Иерохама из Гедора.
  • And Joelah and Zebadiah, the sons of Jeroham of Gedor.
  • Перешли к Давиду в его укрепление в пустыне и некоторые из гадитян. Это были отважные и опытные воины, умеющие обращаться со щитом и копьем. Лица их были, как у львов и быстры они были, как газели в горах.
  • From the Gadites there went over to David at the stronghold in the wilderness mighty and experienced warriors, expert with shield and spear, whose faces were like the faces of lions and who were swift as gazelles upon the mountains:
  • Вождем был Эзер,
    вторым после него — Авдий,
    третьим — Элиав,

  • Ezer the chief, Obadiah second, Eliab third,
  • Мишманна — четвертым, Иеремия — пятым,

  • Mishmannah fourth, Jeremiah fifth,
  • Аттай — шестым, Элиэл — седьмым,

  • Attai sixth, Eliel seventh,
  • Иоханан — восьмым, Элзавад — девятым,

  • Johanan eighth, Elzabad ninth,
  • Иеремия — десятым, и Махбанай — одиннадцатым.

  • Jeremiah tenth, Machbannai eleventh.
  • Эти гадитяне были военачальниками: наименьший стоял над сотней, а наибольший над тысячей.
  • These Gadites were officers of the army; the least was a match for a hundred men and the greatest for a thousand.
  • Это они переправились через реку Иордан в первый месяц, когда она выходит из берегов, и обратили в бегство всех, кто жил в долинах к востоку и к западу.
  • These are the men who crossed the Jordan in the first month, when it was overflowing all its banks, and put to flight all those in the valleys, to the east and to the west.
  • Другие вениамитяне и некоторые из рода Иуды также пришли в укрепление к Давиду.
  • And some of the men of Benjamin and Judah came to the stronghold to David.
  • Давид вышел навстречу и сказал им:
    — Если вы пришли с миром, чтобы помогать мне, я готов объединиться с вами. Но если вы пришли, чтобы предать меня моим врагам, когда мои руки чисты от насилия, то пусть Бог наших отцов увидит и рассудит.
  • David went out to meet them and said to them, “If you have come to me in friendship to help me, my heart will be joined to you; but if to betray me to my adversaries, although there is no wrong in my hands, then may the God of our fathers see and rebuke you.”
  • Тогда на Амасая, вождя тридцати, сошел Дух и он сказал:

    — Мы твои, о Давид!
    Мы с тобою, о сын Иессея!
    Успеха, успеха тебе,
    и успеха твоим помощникам,
    ведь тебе помогает твой Бог.


    Давид принял их и поставил их во главе своего войска.
  • Then the Spirit clothed Amasai, chief of the thirty, and he said,
    “We are yours, O David,
    and with you, O son of Jesse!
    Peace, peace to you,
    and peace to your helpers!
    For your God helps you.”
    Then David received them and made them officers of his troops.
  • Когда Давид пошел с филистимлянами воевать против Саула, к нему перешли некоторые из рода Манассии. (Давид и его люди не помогали филистимлянам, потому что их правители, посоветовавшись, отослали его прочь. Они сказали: «Если он перейдет к своему господину Саулу, то это нам будет стоить головы».)
  • Some of the men of Manasseh deserted to David when he came with the Philistines for the battle against Saul. (Yet he did not help them, for the rulers of the Philistines took counsel and sent him away, saying, “At peril to our heads he will desert to his master Saul.”)
  • Когда Давид возвращался в Циклаг, из рода Манассии к нему перешли:
    Аднах, Иозавад, Иедиаел, Михаил, Иозавад, Элигу и Циллетай — тысяченачальники манассиян.
  • As he went to Ziklag, these men of Manasseh deserted to him: Adnah, Jozabad, Jediael, Michael, Jozabad, Elihu, and Zillethai, chiefs of thousands in Manasseh.
  • Они помогали Давиду отражать набеги грабителей, потому что все они были отважными воинами и полководцами в его войске.
  • They helped David against the band of raiders, for they were all mighty men of valor and were commanders in the army.
  • День за днем люди шли на помощь Давиду, пока войско его не стало так велико, как войско Бога.
  • For from day to day men came to David to help him, until there was a great army, like an army of God.
  • Вот количество воинов, вооруженных для битвы, которые пришли к Давиду в Хеврон, чтобы по слову Господа передать ему царство Саула:
  • These are the numbers of the divisions of the armed troops who came to David in Hebron to turn the kingdom of Saul over to him, according to the word of the Lord.
  • людей рода Иуды, которые носили щит и копье, — 6 800 вооруженных для битвы;

  • The men of Judah bearing shield and spear were 6,800 armed troops.
  • из рода Симеона, воинов, готовых к битве, — 7 100;

  • Of the Simeonites, mighty men of valor for war, 7,100.
  • из рода Левия — 4 600,

  • Of the Levites 4,600.
  • вместе с Иодаем, вождем из дома Аарона, который привел с собой 3 700 человек,

  • The prince Jehoiada, of the house of Aaron, and with him 3,700.
  • и Цадоком, отважным молодым воином, с 22 военачальниками из его клана;

  • Zadok, a young man mighty in valor, and twenty-two commanders from his own fathers’ house.
  • из рода Вениамина — родственников Саула — 3 000 человек (большинство из них прежде хранило верность дому Саула);

  • Of the Benjaminites, the kinsmen of Saul, 3,000, of whom the majority had to that point kept their allegiance to the house of Saul.
  • из рода Ефрема, отважных воинов, прославленных в своих кланах, — 20 800;

  • Of the Ephraimites 20,800, mighty men of valor, famous men in their fathers’ houses.
  • из половины рода Манассии — 18 000 человек, которые были названы поименно, чтобы прийти и сделать Давида царем;

  • Of the half-tribe of Manasseh 18,000, who were expressly named to come and make David king.
  • из рода Иссахара, людей разумных, которые знали, что и когда надлежало делать Израилю, — 200 вождей со всеми своими родственниками, следующими по их слову.

  • Of Issachar, men who had understanding of the times, to know what Israel ought to do, 200 chiefs, and all their kinsmen under their command.
  • Из рода Завулона опытных воинов, вооруженных всякого вида оружием, которые единодушно пришли на помощь Давиду, — 50 000;

  • Of Zebulun 50,000 seasoned troops, equipped for battle with all the weapons of war, to help Davidc with singleness of purpose.
  • из рода Неффалима — 1 000 военачальников и с ними 37 000 человек, носящих щит и копье;

  • Of Naphtali 1,000 commanders with whom were 37,000 men armed with shield and spear.
  • из рода Дана, готовых к битве, — 28 600;

  • Of the Danites 28,600 men equipped for battle.
  • из рода Асира, опытных воинов, готовых к битве, — 40 000.

  • Of Asher 40,000 seasoned troops ready for battle.
  • А из родов Рувима, Гада и половины рода Манассии из-за Иордана — 120 000 человек, вооруженных всякого вида оружием.

  • Of the Reubenites and Gadites and the half-tribe of Manasseh from beyond the Jordan, 120,000 men armed with all the weapons of war.
  • Все эти воины боевым строем пришли в Хеврон исполненные воли сделать Давида царем над всем Израилем. И все остальные израильтяне единодушно решили сделать Давида царем.
  • All these, men of war, arrayed in battle order, came to Hebron with a whole heart to make David king over all Israel. Likewise, all the rest of Israel were of a single mind to make David king.
  • Они пробыли там у Давида три дня, ели и пили, потому что их семьи снабдили их запасами.
  • And they were there with David for three days, eating and drinking, for their brothers had made preparation for them.
  • А также их соседи, даже такие, как роды Иссахара, Завулона и Неффалима, приходили с ослами, верблюдами, мулами и волами, нагруженными едой. Еды — муки, инжира, изюма, вина, масла, мяса крупного и мелкого скота — было в изобилии, потому что в Израиле царила радость.
  • And also their relatives, from as far as Issachar and Zebulun and Naphtali, came bringing food on donkeys and on camels and on mules and on oxen, abundant provisions of flour, cakes of figs, clusters of raisins, and wine and oil, oxen and sheep, for there was joy in Israel.

  • ← (1 Паралипоменон 11) | (1 Паралипоменон 13) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025