Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (1 Паралипоменон 15) | (1 Паралипоменон 17) →

Новый русский перевод Библии

Lutherbibel

  • А Божий ковчег принесли и поставили в шатре, который разбил для него Давид, и вознесли перед Богом всесожжения и жертвы примирения.
  • Und da sie die Lade Gottes hineinbrachten, setzten sie sie in die Hütte, die ihr David aufgerichtet hatte, und opferten Brandopfer und Dankopfer vor Gott.
  • Закончив приносить всесожжения и жертвы примирения, он благословил народ во имя Господа.
  • Und da David die Brandopfer und Dankopfer ausgerichtet hatte, segnete er das Volk im Namen des HERRN
  • Затем он раздал каждому израильтянину и израильтянке по одной лепешке, по куску жареного мяса и по связке изюма.
  • und teilte aus jedermann in Israel, Männern und Weibern, einen Laib Brot und ein Stück Fleisch und ein halbes Maß Wein.
  • Он поставил некоторых из левитов служить перед ковчегом Господа, чтобы они взывали, благодарили и воздавали хвалу Господу, Богу Израиля:
  • Und er bestellte etliche Leviten zu Dienern vor der Lade des HERRN, daß sie priesen, dankten und lobten den HERRN, den Gott Israels:
  • Асаф был руководителем, Захария вторым после него, затем Иеил, Шемирамоф, Иехиил, Маттифия, Элиав, Беная и Овид-Эдом с Иеилом. Они должны были играть на лирах и арфах, Асаф на тарелках,
  • nämlich Asaph, den ersten, Sacharja, den andern, Jeiel, Semiramoth, Jehiel, Matthithja, Eliab, Benaja, Obed–Edom und Jeiel mit Psaltern und Harfen, Asaph aber mit hellen Zimbeln,
  • а священники Беная и Иахазиил постоянно трубить в трубы перед ковчегом Божьего завета.
  • Benaja aber und Jahasiel, die Priester, mit Drommeten allezeit vor der Lade des Bundes Gottes.
  • В тот день Давид впервые дал Асафу и его родственникам песню для прославления Господа:
  • Zu der Zeit bestellte David zum ersten, dem HERRN zu Danken, durch Asaph und seine Brüder:
  • Благодарите Господа, призывайте Его имя;
    возвещайте среди народов о Его делах.

  • Danket dem HERRN, prediget seinen Namen; tut kund unter den Völkern sein Tun!
  • Воспойте Ему, пойте Ему хвалу,
    рассказывайте о всех Его чудесах.

  • Singet und spielet ihm; dichtet von allen seinen Wundern!
  • Хвалитесь Его святым именем;
    пусть веселятся сердца ищущих Господа.

  • Rühmet seinen heiligen Namen; es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!
  • Ищите Господа и силу Его,
    ищите лица Его всегда.

  • Fraget nach dem HERRN und nach seiner Macht; suchet sein Angesicht allezeit!
  • Помните чудеса, которые Он сотворил,
    знамения Его и суды, что Он произнес.

  • Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunder und der Gerichte seines Mundes,
  • О потомки Израиля, слуги Его,
    о сыновья Иакова, избранные Его.

  • ihr, der Same Israels, seines Knechtes, ihr Kinder Jakobs, seine Auserwählten!
  • Он — Господь, наш Бог;
    суды Его по всей земле.

  • Er ist der HERR, unser Gott; er richtet in aller Welt.
  • Помните: вечен Его завет —
    слово, данное Им для тысяч поколений, —

  • Gedenket ewiglich seines Bundes, was er verheißen hat in 1000 Geschlechter,
  • завет, что Он заключил с Авраамом,
    и клятву Его Исааку.

  • den er gemacht hat mit Abraham, und seines Eides mit Isaak;
  • Утвердил Он это Иакову в Закон
    и Израилю вечным заветом,

  • und stellte es Jakob zum Recht und Israel zum ewigen Bund
  • сказав: «Я отдам тебе ханаанскую землю
    в удел твоего наследия».

  • und sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben, das Los eures Erbteils,
  • Когда они были малочисленны
    и незначительны, и были чужеземцами на этой земле,

  • da sie wenig und gering waren und Fremdlinge darin.
  • то скитались от народа к народу
    и из царства в царство.

  • Und sie zogen von einem Volk zum andern und aus einem Königreich zum andern Volk.
  • Он никому не давал их притеснять
    и укорял за них царей:

  • Er ließ niemand ihnen Schaden tun und strafte Könige um ihretwillen.
  • «Не трогайте помазанников Моих
    и пророкам Моим не делайте зла».

  • Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!
  • Воспойте Господу, вся земля,
    возвещайте о Его спасении каждый день.

  • Singet dem HERRN, alle Lande; verkündiget täglich sein Heil!
  • Возвещайте славу Его среди народов,
    чудеса Его — среди всех людей,

  • Erzählet unter den Heiden seine Herrlichkeit, unter allen Völkern seine Wunder!
  • потому что велик Господь и достоин беспредельной хвалы;
    Он внушает страх более всех богов.

  • Denn der HERR ist groß und sehr löblich und herrlich über alle Götter.
  • Все боги народов — идолы,
    а Господь сотворил небеса.

  • Denn aller Heiden Götter sind Götzen; der HERR aber hat den Himmel gemacht.
  • Слава и величие перед Ним,
    сила и радость на месте Его.

  • Es stehet herrlich und prächtig vor ihm und gehet gewaltig und fröhlich zu an seinem Ort.
  • Воздайте Господу, народы,
    воздайте Ему славу и силу.

  • Bringet her dem HERRN, ihr Völker, bringet her dem HERRN Ehre und Macht!
  • Воздайте Господу славу, присущую Его имени.
    Несите дар, предстаньте пред Ним.
    Прославьте Господа в великолепии Его святости.94

  • Bringet her dem HERRN die Ehre seines Namens; bringet Geschenke und kommt vor ihn und betet den HERRN an in heiligem Schmuck!
  • Трепещи перед Ним, вся земля!
    Прочно мир утвержден — не поколеблется.

  • Es fürchte ihn alle Welt; er hat den Erdboden bereitet, daß er nicht bewegt wird.
  • Да возвеселятся небеса и возликует земля,
    и пусть скажут среди народов: «Господь правит!»

  • Es freue sich der Himmel, und die Erde sei fröhlich; und man sage unter den Heiden, daß der HERR regieret.
  • Да восшумит море и все, что в нем,
    пусть ликует поле и все, что на нем,

  • Das Meer brause und was darinnen ist; und das Feld sei fröhlich und alles, was darauf ist.
  • и да возликуют все деревья лесные,
    будут петь от радости перед Господом,
    ведь Он идет судить землю.

  • Und lasset jauchzen alle Bäume im Walde vor dem HERRN; denn er kommt, zu richten die Erde.
  • Славьте Господа, потому что Он благ
    и милость Его навеки!

  • Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
  • Взывайте: «Спаси нас, Боже, Спаситель наш;
    собери нас, защити нас от народов,
    чтобы мы воздали благодарность
    Твоему святому имени
    и хвалились Твоей славой».

  • Und sprecht: Hilf uns, Gott, unser Heiland, und sammle uns und errette uns aus den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken und dir Lob sagen.
  • Прославлен будь, Господь, Бог Израиля,
    от века и до века!


    И весь народ сказал: «Аминь!»95 — и восславил Господа.
  • Gelobet sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sagte Amen! und: Lobe den HERRN!
  • Давид оставил Асафа и его родственников перед ковчегом Господнего завета, чтобы они служили там постоянно, по потребностям каждого дня.
  • Also ließ er daselbst vor der Lade des Bundes des HERRN den Asaph und seine Brüder, zu dienen vor der Lade allezeit, einen jeglichen Tag sein Tagewerk,
  • Еще он оставил Овид-Эдома и шестьдесят восемь его родственников, чтобы они служили вместе с ними. Овид-Эдом, сын Идутуна, и Хоса были привратниками.
  • aber Obed–Edom und ihre Brüder, und Obed–Edom, den Sohn Jedithuns, und Hosa zu Torhütern.
  • Давид оставил священника Цадока и его собратьев-священников перед скинией Господа на возвышенности в Гаваоне,
  • Und Zadok, den Priester, und seine Brüder, die Priester, ließ er vor der Wohnung des HERRN auf der Höhe zu Gibeon,
  • чтобы они постоянно приносили Господу всесожжения на жертвеннике для всесожжений, утром и вечером, так, как написано в Законе Господа, который Он дал Израилю.96
  • daß sie dem HERRN täglich Brandopfer täten auf dem Brandopferaltar, des Morgens und des Abends, wie geschrieben steht im Gesetz des HERRN, das er an Israel geboten hat,
  • С ними были Еман и Идутун с прочими избранными, которые были назначены поименно, чтобы славить Господа ведь «милость Его навеки».
  • und mit ihnen Heman und Jedithun und die andern Erwählten, die mit Namen benannt waren, zu danken dem HERRN, daß seine Güte währet ewiglich,
  • Еман и Идутун отвечали за игру на трубах и тарелках, а также на прочих музыкальных инструментах, когда пелись песни Богу. Сыновья Идутуна были поставлены у ворот.
  • und mit ihnen Heman und Jedithun, mit Drommeten und Zimbeln zu klingen und mit Saitenspielen Gottes. Die Kinder aber Jedithun machte er zu Torhütern.
  • Когда весь народ разошелся по домам, вернулся и Давид, чтобы благословить своих домашних.
  • Also zog alles Volk heim, ein jeglicher in sein Haus; und David kehrte auch heim, sein Haus zu grüßen.

  • ← (1 Паралипоменон 15) | (1 Паралипоменон 17) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026