Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать! Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения:
uk
en
de
Параллельное чтение Библии
← (1 Паралипоменон 15)
|
(1 Паралипоменон 17) →
Новый русский перевод Библии
Lutherbibel
А Божий ковчег принесли и поставили в шатре, который разбил для него Давид, и вознесли перед Богом всесожжения и жертвы примирения.
Und da sie die Lade Gottes hineinbrachten, setzten sie sie in die Hütte, die ihr David aufgerichtet hatte, und opferten Brandopfer und Dankopfer vor Gott.
Закончив приносить всесожжения и жертвы примирения, он благословил народ во имя Господа.
Und da David die Brandopfer und Dankopfer ausgerichtet hatte, segnete er das Volk im Namen des HERRN
Затем он раздал каждому израильтянину и израильтянке по одной лепешке, по куску жареного мяса и по связке изюма.
und teilte aus jedermann in Israel, Männern und Weibern, einen Laib Brot und ein Stück Fleisch und ein halbes Maß Wein.
Он поставил некоторых из левитов служить перед ковчегом Господа, чтобы они взывали, благодарили и воздавали хвалу Господу, Богу Израиля:
Und er bestellte etliche Leviten zu Dienern vor der Lade des HERRN, daß sie priesen, dankten und lobten den HERRN, den Gott Israels:
Асаф был руководителем, Захария вторым после него, затем Иеил, Шемирамоф, Иехиил, Маттифия, Элиав, Беная и Овид-Эдом с Иеилом. Они должны были играть на лирах и арфах, Асаф на тарелках,
nämlich Asaph, den ersten, Sacharja, den andern, Jeiel, Semiramoth, Jehiel, Matthithja, Eliab, Benaja, Obed–Edom und Jeiel mit Psaltern und Harfen, Asaph aber mit hellen Zimbeln,
а священники Беная и Иахазиил постоянно трубить в трубы перед ковчегом Божьего завета.
Benaja aber und Jahasiel, die Priester, mit Drommeten allezeit vor der Lade des Bundes Gottes.
В тот день Давид впервые дал Асафу и его родственникам песню для прославления Господа:
Zu der Zeit bestellte David zum ersten, dem HERRN zu Danken, durch Asaph und seine Brüder:
Благодарите Господа, призывайте Его имя; возвещайте среди народов о Его делах.
Danket dem HERRN, prediget seinen Namen; tut kund unter den Völkern sein Tun!
Воспойте Ему, пойте Ему хвалу, рассказывайте о всех Его чудесах.
Singet und spielet ihm; dichtet von allen seinen Wundern!
Хвалитесь Его святым именем; пусть веселятся сердца ищущих Господа.
Rühmet seinen heiligen Namen; es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!
Ищите Господа и силу Его, ищите лица Его всегда.
Fraget nach dem HERRN und nach seiner Macht; suchet sein Angesicht allezeit!
Помните чудеса, которые Он сотворил, знамения Его и суды, что Он произнес.
Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunder und der Gerichte seines Mundes,
О потомки Израиля, слуги Его, о сыновья Иакова, избранные Его.
ihr, der Same Israels, seines Knechtes, ihr Kinder Jakobs, seine Auserwählten!
Он — Господь, наш Бог; суды Его по всей земле.
Er ist der HERR, unser Gott; er richtet in aller Welt.
Помните: вечен Его завет — слово, данное Им для тысяч поколений, —
Gedenket ewiglich seines Bundes, was er verheißen hat in 1000 Geschlechter,
завет, что Он заключил с Авраамом, и клятву Его Исааку.
den er gemacht hat mit Abraham, und seines Eides mit Isaak;
Утвердил Он это Иакову в Закон и Израилю вечным заветом,
und stellte es Jakob zum Recht und Israel zum ewigen Bund
сказав: «Я отдам тебе ханаанскую землю в удел твоего наследия».
und sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben, das Los eures Erbteils,
Когда они были малочисленны и незначительны, и были чужеземцами на этой земле,
da sie wenig und gering waren und Fremdlinge darin.
то скитались от народа к народу и из царства в царство.
Und sie zogen von einem Volk zum andern und aus einem Königreich zum andern Volk.
Он никому не давал их притеснять и укорял за них царей:
Er ließ niemand ihnen Schaden tun und strafte Könige um ihretwillen.
«Не трогайте помазанников Моих и пророкам Моим не делайте зла».
Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!
Воспойте Господу, вся земля, возвещайте о Его спасении каждый день.
Singet dem HERRN, alle Lande; verkündiget täglich sein Heil!
Возвещайте славу Его среди народов, чудеса Его — среди всех людей,
Erzählet unter den Heiden seine Herrlichkeit, unter allen Völkern seine Wunder!
потому что велик Господь и достоин беспредельной хвалы; Он внушает страх более всех богов.
Denn der HERR ist groß und sehr löblich und herrlich über alle Götter.
Все боги народов — идолы, а Господь сотворил небеса.
Denn aller Heiden Götter sind Götzen; der HERR aber hat den Himmel gemacht.
Слава и величие перед Ним, сила и радость на месте Его.
Es stehet herrlich und prächtig vor ihm und gehet gewaltig und fröhlich zu an seinem Ort.
Воздайте Господу, народы, воздайте Ему славу и силу.
Bringet her dem HERRN, ihr Völker, bringet her dem HERRN Ehre und Macht!
Воздайте Господу славу, присущую Его имени. Несите дар, предстаньте пред Ним. Прославьте Господа в великолепии Его святости.94
Bringet her dem HERRN die Ehre seines Namens; bringet Geschenke und kommt vor ihn und betet den HERRN an in heiligem Schmuck!
Трепещи перед Ним, вся земля! Прочно мир утвержден — не поколеблется.
Es fürchte ihn alle Welt; er hat den Erdboden bereitet, daß er nicht bewegt wird.
Да возвеселятся небеса и возликует земля, и пусть скажут среди народов: «Господь правит!»
Es freue sich der Himmel, und die Erde sei fröhlich; und man sage unter den Heiden, daß der HERR regieret.
Да восшумит море и все, что в нем, пусть ликует поле и все, что на нем,
Das Meer brause und was darinnen ist; und das Feld sei fröhlich und alles, was darauf ist.
и да возликуют все деревья лесные, будут петь от радости перед Господом, ведь Он идет судить землю.
Und lasset jauchzen alle Bäume im Walde vor dem HERRN; denn er kommt, zu richten die Erde.
Славьте Господа, потому что Он благ и милость Его навеки!
Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
Взывайте: «Спаси нас, Боже, Спаситель наш; собери нас, защити нас от народов, чтобы мы воздали благодарность Твоему святому имени и хвалились Твоей славой».
Und sprecht: Hilf uns, Gott, unser Heiland, und sammle uns und errette uns aus den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken und dir Lob sagen.
Прославлен будь, Господь, Бог Израиля, от века и до века!
И весь народ сказал: «Аминь!»
95 — и восславил Господа.
Gelobet sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sagte Amen! und: Lobe den HERRN!
Давид оставил Асафа и его родственников перед ковчегом Господнего завета, чтобы они служили там постоянно, по потребностям каждого дня.
Also ließ er daselbst vor der Lade des Bundes des HERRN den Asaph und seine Brüder, zu dienen vor der Lade allezeit, einen jeglichen Tag sein Tagewerk,
Еще он оставил Овид-Эдома и шестьдесят восемь его родственников, чтобы они служили вместе с ними. Овид-Эдом, сын Идутуна, и Хоса были привратниками.
aber Obed–Edom und ihre Brüder, und Obed–Edom, den Sohn Jedithuns, und Hosa zu Torhütern.
Давид оставил священника Цадока и его собратьев-священников перед скинией Господа на возвышенности в Гаваоне,
Und Zadok, den Priester, und seine Brüder, die Priester, ließ er vor der Wohnung des HERRN auf der Höhe zu Gibeon,
чтобы они постоянно приносили Господу всесожжения на жертвеннике для всесожжений, утром и вечером, так, как написано в Законе Господа, который Он дал Израилю.96
daß sie dem HERRN täglich Brandopfer täten auf dem Brandopferaltar, des Morgens und des Abends, wie geschrieben steht im Gesetz des HERRN, das er an Israel geboten hat,
С ними были Еман и Идутун с прочими избранными, которые были назначены поименно, чтобы славить Господа ведь «милость Его навеки».
und mit ihnen Heman und Jedithun und die andern Erwählten, die mit Namen benannt waren, zu danken dem HERRN, daß seine Güte währet ewiglich,
Еман и Идутун отвечали за игру на трубах и тарелках, а также на прочих музыкальных инструментах, когда пелись песни Богу. Сыновья Идутуна были поставлены у ворот.
und mit ihnen Heman und Jedithun, mit Drommeten und Zimbeln zu klingen und mit Saitenspielen Gottes. Die Kinder aber Jedithun machte er zu Torhütern.
Когда весь народ разошелся по домам, вернулся и Давид, чтобы благословить своих домашних.
Also zog alles Volk heim, ein jeglicher in sein Haus; und David kehrte auch heim, sein Haus zu grüßen.
← (1 Паралипоменон 15)
|
(1 Паралипоменон 17) →