Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (1 Паралипоменон 22) | (1 Паралипоменон 24) →

Новый русский перевод Библии

Hoffnung für Alle

  • Когда Давид состарился и был в преклонных годах, он сделал своего сына Соломона царем Израиля.
  • Als David alt geworden war und wusste, dass er bald sterben würde, setzte er seinen Sohn Salomo als König über Israel ein.
  • Еще он собрал всех вождей Израиля, а также священников и левитов.
  • David ließ alle führenden Männer Israels, die Priester und die Leviten zu sich kommen.
  • Левиты в возрасте от тридцати лет были пересчитаны. Их оказалось тридцать восемь тысяч человек.
  • Alle männlichen Leviten, die 30 Jahre und älter waren, wurden gezählt; es waren 38.000.
  • Давид сказал:
    — Пусть двадцать четыре тысячи из них следят за работой в доме Господа, а шесть тысяч будут сановниками и судьями.
  • Danach teilte David ihnen verschiedene Aufgaben zu: 24.000 waren für die Arbeiten am Tempel des HERRN verantwortlich; 6000 wurden als Aufseher und Richter eingesetzt,
  • Четыре тысячи пусть будут привратниками и четыре тысячи пусть славят Господа, играя на музыкальных инструментах, которые я для этого приготовил.
  • 4000 als Torwächter, und 4000 sollten den HERRN loben und ihren Gesang mit den Instrumenten begleiten, die David dafür herstellen ließ.
  • Давид разделил левитов на три группы по сыновьям Левия — Гершону, Каафу и Мерари.
  • David teilte die Leviten in drei große Gruppen ein, geordnet nach ihrer Abstammung von Gerschon, Kehat und Merari, Levis Söhnen.
  • Из гершонитов:

    Лаедан116 и Шимей.

  • Gerschons Nachkommen hießen Ladan und Schimi.
  • Сыновья Лаедана:
    Иехиил — первый, Зетам и Иоиль — всего трое.

  • Ladans drei Söhne waren Jehiël, das Familienoberhaupt, Setam und Joel.
  • Сыновья Шимея:
    Шеломот, Хазиил и Аран — всего трое.
    Они были главами кланов-семейств от Лаедана.

  • Schimi hatte drei Söhne namens Schelomit, Hasiël und Haran. Alle sechs waren Oberhäupter der Sippen, die auf Ladan zurückgehen.
  • Еще сыновья Шимея:
    Иахат, Зиза,117 Иеуш и Берия — всего четверо.

  • Schimi hatte vier Söhne. Jahat war der älteste, dann kamen Sisa, Jëusch und Beria. Weil Jëusch und Beria nicht viele Söhne hatten, galten ihre Nachkommen zusammen als eine Sippe und bildeten eine Dienstgruppe.
  • Сыновья Каафа:

    Амрам, Ицгар, Хеврон и Уззиил — всего четверо.

  • Kehat hatte vier Söhne namens Amram, Jizhar, Hebron und Usiël.
  • Сыновья Амрама:
    Аарон и Моисей.
    Аарон был отделен, чтобы освящать самую святую утварь (он сам и его сыновья навеки), приносить жертвы Господу, совершать перед Ним служение и всегда благословлять Его именем.

  • Amrams Söhne waren Aaron und Mose. Aaron und seine Nachkommen wurden für den Dienst im Allerheiligsten ausgesondert. Sie sollten dem HERRN die Opfer darbringen, ihm im Heiligtum dienen und das Volk in seinem Namen segnen. Diese Aufgabe wurde ihnen für alle Zeiten zugeteilt.
  • Сыновья Моисея, Божьего человека, причислялись к роду Левия.

  • Die Nachkommen von Mose, dem Mann Gottes, wurden den übrigen Leviten zugerechnet.
  • Сыновья Моисея:
    Гершом и Элиезер.

  • Moses Söhne hießen Gerschom und Eliëser.
  • Сыновья Гершома:
    Шевуил был первым из них.

  • Gerschoms ältester Sohn war Schubaël.
  • Сыновья Элиезера:
    Рехавия был первым.
    У Элиезера не было других сыновей, но у Рехавии было очень много сыновей.

  • Eliëser hatte nur einen Sohn namens Rehabja, dieser hatte sehr viele Nachkommen.
  • Сыновья Ицгара:
    Шеломит был первым из них.

  • Der erste Sohn von Jizhar hieß Schelomit.
  • Сыновья Хеврона:
    первый — Иерия, второй — Амария, третий — Иахазиил и четвертый — Иекамам.

  • Hebrons ältester Sohn war Jerija, dann folgten Amarja, Jahasiël und Jekamam.
  • Сыновья Уззиила:
    первый — Миха, а второй — Ишшия.

  • Der erste Sohn von Usiël hieß Micha, der zweite Jischija.
  • Сыновья Мерари:

    Махли и Муши.
    Сыновья Махли:
    Элеазар и Киш.

  • Merari hatte zwei Söhne namens Machli und Muschi. Die Söhne von Machli waren Eleasar und Kisch.
  • Элеазар умер, не родив сыновей: у него были только дочери. Их двоюродные братья, сыновья Киша, взяли их себе в жены.

  • Eleasar starb ohne männliche Nachkommen, er hatte nur Töchter. Sie heirateten ihre Vettern, die Söhne von Kisch.
  • Сыновья Муши:
    Махли, Едер и Иеримот. Всего — трое.

  • Muschi hatte drei Söhne namens Machli, Eder und Jeremot.
  • Это потомки Левия по их семействам, то есть главы семейств, которые были внесены в родословия поименно и перечислены по отдельности — мужчины от двадцати лет и старше, которые несли службу в доме Господа.
  • Dies waren die Nachkommen von Levi, geordnet nach ihren Familien und Sippen. Sie versahen am Tempel des HERRN ihren Dienst. Jeder Levit, der 20 Jahre und älter war, wurde in eine Namensliste eingetragen.
  • Давид сказал:
    — Так как Господь, Бог Израиля, даровал Своему народу покой и поселился в Иерусалиме навеки,
  • Denn David hatte kurz vor seinem Tod noch angeordnet, dass die jungen Leviten schon ab 20 Jahren für den Dienst verpflichtet werden sollten. Er sagte: »Der HERR, der Gott Israels, hat seinem Volk Ruhe und Frieden gegeben, und er will nun für immer in Jerusalem wohnen. Darum müssen die Leviten nicht mehr das heilige Zelt und die Gegenstände für den Opferdienst von einem Ort zum anderen tragen.
  • Теперь левиты должны были помогать потомкам Аарона в службах Господнего дома: следить за дворами и комнатами, очищением всей священной утвари и исполнять другие обязанности при Божьем доме.
  • Von jetzt an sollen sie den Priestern beim Dienst im Tempel des HERRN helfen. Sie sollen dafür sorgen, dass die Vorhöfe und Kammern in Ordnung gehalten werden und die geweihten Gefäße und Werkzeuge für den Tempeldienst gereinigt sind. Auch für andere Dienste im Haus Gottes sind sie verantwortlich:
  • Они заботились о священном хлебе, о лучшей муке для хлебных приношений, о пресных коржах, о выпечке для приношения, о приношении, которое смешивается с маслом, и обо всех мерах объема и веса.
  • für das Gott geweihte Brot, für das feine Mehl, aus dem die Speiseopfer gemacht werden, für die ungesäuerten Fladenbrote, für die Speiseopfer und das Backwerk. Sie müssen darauf achten, dass immer die richtigen Maße und Gewichte verwendet werden.
  • Они должны были каждое утро благодарить и славить Господа, делать то же самое вечером,
  • Morgens und abends sollen die Sänger den HERRN mit ihren Liedern loben und preisen.
  • и всякий раз, когда в субботы, праздники Новолуния и в установленные праздники Господу приносилась жертва всесожжения. Они должны были служить Господу постоянно в надлежащем количестве и так, как для них предписано.
  • Bei allen Brandopfern, die dem HERRN am Sabbat, an den Neumondfesten und an den anderen Feiertagen dargebracht werden, sollen die Leviten helfen. Die Gruppe muss vollständig erscheinen, um dem HERRN zu dienen, so wie es vorgeschrieben ist.«
  • Так они исполняли свои обязанности при шатре собрания и при доме, помогая своим собратьям, потомкам Аарона, в их служении.
  • So versahen die Leviten ihren Dienst im heiligen Zelt und später im Tempel. Sie unterstützten die Priester, ihre Stammesbrüder, bei der Arbeit im Tempel des HERRN.

  • ← (1 Паралипоменон 22) | (1 Паралипоменон 24) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026