Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (1 Паралипоменон 27) | (1 Паралипоменон 29) →

Новый русский перевод

New Living Translation

  • Давид собрал в Иерусалиме всех сановников Израиля: вождей родов, начальников во главе воинских отделений, которые служили царю, тысячников и сотников, сановников, надзирающих за всем добром и скотом, принадлежащим царю и его сыновьям, и придворных вместе с могучими и доблестными воинами.
  • David’s Instructions to Solomon

    David summoned all the officials of Israel to Jerusalem — the leaders of the tribes, the commanders of the army divisions, the other generals and captains,a the overseers of the royal property and livestock, the palace officials, the mighty men, and all the other brave warriors in the kingdom.
  • Царь Давид встал и сказал:
    — Послушайте меня, мои братья и мой народ. Я хотел построить дом, чтобы там покоился ковчег Господнего завета — подножие для ног нашего Бога, и сделал приготовления к строительству.
  • David rose to his feet and said: “My brothers and my people! It was my desire to build a Temple where the Ark of the LORD’s Covenant, God’s footstool, could rest permanently. I made the necessary preparations for building it,
  • Но Бог сказал мне: «Ты не построишь дома для Моего имени, потому что ты воин и проливал кровь».
  • but God said to me, ‘You must not build a Temple to honor my name, for you are a warrior and have shed much blood.’
  • Но Господь, Бог Израиля, избрал меня из всей моей семьи, чтобы мои потомки были царями Израиля навеки. Он избрал Иуду вождем,123 из дома Иуды избрал мою семью, а из всех сыновей моего отца Ему было угодно сделать царем всего Израиля меня.124
  • “Yet the LORD, the God of Israel, has chosen me from among all my father’s family to be king over Israel forever. For he has chosen the tribe of Judah to rule, and from among the families of Judah he chose my father’s family. And from among my father’s sons the LORD was pleased to make me king over all Israel.
  • Из всех моих сыновей — а Господь дал мне их много — Он избрал моего сына Соломона, чтобы он сел на престоле царства Господа над Израилем.125
  • And from among my sons — for the LORD has given me many — he chose Solomon to succeed me on the throne of Israel and to rule over the LORD’s kingdom.
  • Он сказал мне: «Соломон, твой сын, построит Мой дом и Мои дворы, потому что Я избрал его, чтобы он был Мне сыном, а Я буду ему Отцом.
  • He said to me, ‘Your son Solomon will build my Temple and its courtyards, for I have chosen him as my son, and I will be his father.
  • Я утвержу его царство навеки, если он будет неуклонно исполнять Мои повеления и законы, как это делается сейчас».
  • And if he continues to obey my commands and regulations as he does now, I will make his kingdom last forever.’
  • И теперь, перед глазами всего Израиля и собрания Господнего, вслух перед нашим Богом я поручаю вам: бережно исполняйте все повеления Господа, вашего Бога, чтобы вам всегда владеть этой прекрасной землей и передать ее в вечное наследие вашим потомкам.
  • “So now, with God as our witness, and in the sight of all Israel — the LORD’s assembly — I give you this charge. Be careful to obey all the commands of the LORD your God, so that you may continue to possess this good land and leave it to your children as a permanent inheritance.
  • И ты, Соломон, сын мой, знай Бога твоего отца и служи Ему всем сердцем и всей душой, ведь Господь испытывает всякое сердце и понимает всякий замысел и всякую мысль. Если ты будешь искать Его, то найдешь Его, но если ты оставишь Его, Он отвергнет тебя навсегда.
  • “And Solomon, my son, learn to know the God of your ancestors intimately. Worship and serve him with your whole heart and a willing mind. For the LORD sees every heart and knows every plan and thought. If you seek him, you will find him. But if you forsake him, he will reject you forever.
  • Смотри же, ведь Господь избрал тебя, чтобы ты построил дом для святилища. Будь тверд и действуй.
  • So take this seriously. The LORD has chosen you to build a Temple as his sanctuary. Be strong, and do the work.”
  • И Давид отдал своему сыну Соломону план притвора дома, его зданий, кладовых, верхних помещений, внутренних комнат и места для очищения грехов.
  • Then David gave Solomon the plans for the Temple and its surroundings, including the entry room, the storerooms, the upstairs rooms, the inner rooms, and the inner sanctuary — which was the place of atonement.
  • Он отдал ему чертежи всего, что у него было на душе126 относительно двора вокруг дома Господнего, всех комнат вокруг него, сокровищниц Божьего дома и сокровищниц для посвященных вещей.
  • David also gave Solomon all the plans he had in mindb for the courtyards of the LORD’s Temple, the outside rooms, the treasuries, and the rooms for the gifts dedicated to the LORD.
  • Он дал ему наставления об отделениях священников и левитов, о всем деле служения в Господнем доме и обо всех предметах, которыми пользуются при службе.
  • The king also gave Solomon the instructions concerning the work of the various divisions of priests and Levites in the Temple of the LORD. And he gave specifications for the items in the Temple that were to be used for worship.
  • Он установил, сколько должны весить золотые предметы для различных служений и сколько — серебряные:
  • David gave instructions regarding how much gold and silver should be used to make the items needed for service.
  • сколько золота и серебра должно пойти на каждый подсвечник и светильник, в зависимости от его назначения;
  • He told Solomon the amount of gold needed for the gold lampstands and lamps, and the amount of silver for the silver lampstands and lamps, depending on how each would be used.
  • сколько золота должно пойти на столы для священного хлеба и сколько серебра — на столы серебряные;
  • He designated the amount of gold for the table on which the Bread of the Presence would be placed and the amount of silver for other tables.
  • сколько чистого золота нужно на вилки, кропильные чаши и кувшины; сколько золота и серебра на блюда
  • David also designated the amount of gold for the solid gold meat hooks used to handle the sacrificial meat and for the basins, pitchers, and dishes, as well as the amount of silver for every dish.
  • и сколько очищенного золота на жертвенник для возжигания благовоний. Еще он отдал ему план для колесницы с херувимами из золота, которые простирали свои крылья над ковчегом Господнего завета, укрывая его.
  • He designated the amount of refined gold for the altar of incense. Finally, he gave him a plan for the LORD’s “chariot” — the gold cherubimc whose wings were stretched out over the Ark of the LORD’s Covenant.
  • — Все это, — сказал Давид, — заключено в плане, написанном по указаниям, которые Господь Сам дал мне.
  • “Every part of this plan,” David told Solomon, “was given to me in writing from the hand of the LORD.d
  • Еще Давид сказал своему сыну Соломону:
    — Будь тверд и мужествен и действуй. Не бойся, не падай духом, потому что Господь Бог, мой Бог, с тобой. Он не покинет и не оставит тебя, пока не будет завершена вся работа над Господним домом.
  • Then David continued, “Be strong and courageous, and do the work. Don’t be afraid or discouraged, for the LORD God, my God, is with you. He will not fail you or forsake you. He will see to it that all the work related to the Temple of the LORD is finished correctly.
  • Отделения священников и левитов готовы к любой работе в Божьем доме, и всякий доброволец, искусный в каком бы то ни было ремесле, будет помогать тебе в работе, а вельможи и весь народ будут слушаться всех твоих повелений.
  • The various divisions of priests and Levites will serve in the Temple of God. Others with skills of every kind will volunteer, and the officials and the entire nation are at your command.”

  • ← (1 Паралипоменон 27) | (1 Паралипоменон 29) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025