Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (1 Паралипоменон 3) | (1 Паралипоменон 5) →

Новый русский перевод Библии

Lutherbibel

  • Потомки Иуды:
    Парец, Хецрон, Хармий, Хур и Шовал.

  • Die Kinder Juda’s waren: Perez, Hezron, Karmi, Hur und Sobal.
  • Реая, сын Шовала, был отцом Иахата, а Иахаф — отцом Ахумая и Лагада. Это кланы цорян.

  • Reaja aber, der Sohn Sobals, zeugte Jahath. Jahath zeugte Ahumai und Lahad. Das sind die Freundschaften der Zorathiter.
  • Вот сыновья36 Етама:
    Изреель, Ишма, Идбаш. Их сестру звали Гацлелпони.

  • Und dies ist der Stamm des Vaters Etams: Jesreel, Jisma, Jidbas; und ihre Schwester hieß Hazlelponi;
  • Пенуэл был отцом Гедора, а Эзер — отцом Хуши.
    Это потомки Хура, первенца Ефрафы и отца37 Вифлеема.

  • und Pnuel, der Vater Gedors, und Eser, der Vater Husas. Das sind die Kinder Hurs, des ersten Sohnes der Ephrata, des Vaters Bethlehems.
  • Ашхур был отцом Текоа, и у него было две жены — Хела и Наара.

  • Ashur aber, der Vater Thekoas, hatte zwei Weiber: Helea und Naera.
  • Наара родила ему Ахузама, Хефера, Тимни и Ахаштари — это сыновья Наары.

  • Und Naera gebar ihm Ahussam, Hepher, Themni, Ahastari. Das sind die Kinder Naeras.
  • Сыновья Хелы:
    Церет, Цохар,38 Ефнан

  • Aber die Kinder Heleas waren: Zereth, Jizhar und Ethnan.
  • и Коц, который был отцом Анува, Цовева и кланов Ахархела, сына Гарума.

  • Koz aber zeugte Anub und Hazobeba und die Freundschaft Aharhels, des Sohnes Harums.
  • Иабец был знаменитее своих братьев. Мать назвала его Иабец,39 сказав: «Я родила его в муках».
  • Jaebez aber war herrlicher denn seine Brüder; und seine Mutter hieß ihn Jaebez, denn sie sprach: Ich habe ihn mit Kummer geboren.
  • Иабец воззвал к Богу Израиля:
    — О если бы Ты благословил меня и расширил мою землю! Пусть Твоя рука будет со мной, пусть убережет меня от зла, чтобы мне не страдать.
    И Бог исполнил его просьбу.
  • Und Jaebez rief den Gott Israels an und sprach: Ach, daß du mich segnetest und meine Grenze mehrtest und deine Hand mit mir wäre und schafftest mit dem Übel, daß mich’s nicht bekümmere! Und Gott ließ kommen, was er bat.
  • Хелув, брат Шухи, стал отцом Махира, который был отцом Эштона.

  • Kalub aber, der Bruder Suhas, zeugte Mehir; der ist der Vater Esthons.
  • Эштон был отцом40 Бет-Рафы, Пасеаха и Техинны, отца Ир-Нахаша. Это жители Рехи.

  • Esthon aber zeugte Beth–Rapha, Paseah und Thehinna, den Vater der Stadt Nahas; das sind die Männer von Recha.
  • Сыновья Кеназа:
    Отниил и Серая.
    Сыновья Отниила:
    Хафаф и Меонофай.41

  • Die Kinder des Kenas waren: Othniel und Seraja. Die Kinder aber Othniels waren: Hathath.
  • Меонофай был отцом Офры.
    Серая был отцом Иоава —
    отца Ге-Харашима,42 названного так потому, что его жители были ремесленниками.

  • Und Meonothai zeugte Ophra. Und Seraja zeugte Joab, den Vater des Tals der Zimmerleute; denn sie waren Zimmerleute.
  • Сыновья Халева, сына Иефоннии:
    Ир, Эла и Наам.
    Сын43 Илы:
    Кеназ.

  • Die Kinder aber Kalebs, des Sohnes Jephunnes, waren: Iru, Ela und Naam und die Kinder des Ela und Kenas.
  • Сыновья Иегаллелела:
    Зиф, Зифа, Тирия и Асареел.

  • Die Kinder aber Jehallel–Els waren: Siph, Sipha, Thirja und Asareel.
  • Сыновья Езры:
    Иефер, Меред, Ефер и Иалон. Одна из жен Мереда родила Мирьям, Шаммая и Ишбаха — отца Эштемоа.

  • Die Kinder aber Esras waren: Jether, Mered, Epher und Jalon. Und das sind die Kinder Bithjas, der Tochter Pharaos, die der Mered nahm: sie gebar Mirjam, Sammai, Jesbah, den Vater Esthemoas.
  • (А его иудейская жена родила Иереда, отца Гедора, Хевера, отца Сохо и Иекутиила, отца Заноаха). Это сыновья Бифьи, дочери фараона, на которой женился Меред.

  • Und sein jüdisches Weib gebar Jered, den Vater Gedors; Heber, den Vater Sochos; Jekuthiel, den Vater Sanoahs.
  • Сыновья жены Годии, сестры Нахама:
    отцы гармитской Кеилы и маахитского Эштемоа.

  • Die Kinder des Weibes Hodijas, der Schwester Nahams, waren: der Vater Kegilas, der Garmiter, und Esthemoa, der Maachathiter.
  • Сыновья Симеона:
    Амнон, Ринна, Бен-Ханан и Тилон.
    Сыновья Ишия:
    Зохеф и Бен-Зохеф.

  • Die Kinder Simons waren: Amnon und Rinna, Ben–Hanan und Thilon. Die Kinder Jeseis waren: Soheth und Ben–Soheth.
  • Сыновья Шелы, сына Иуды:
    Ир, отец Лехи, Лаеда, отец Мареши, семьи работников, выделывающих тонкое полотно в Бет-Ашбеа;

  • Die Kinder aber Selas, des Sohnes Juda’s, waren: Ger, der Vater Lechas, Laeda, der Vater Maresas, und die Freundschaft der Leinweber von dem Hause Asbeas;
  • Иоким, жители Козевы, Иоаш и Сараф, которые имели владения в Моаве и Иашуви-Лехеме,44 но это древние события.

  • dazu Jokim und die Männer von Koseba, und Joas und Saraph, die da Herren wurden über Moab, und sie kehrten nach Lahem zurück, wie die alte Rede lautet.
  • Они были гончарами, жившими в Нетаиме и Гедере; они проживали там и работали на царя.

  • Sie waren Töpfer und wohnten unter Pflanzungen und Zäunen bei dem König zu seinem Geschäft und blieben daselbst.
  • Сыновья Симеона:
    Немуил, Иамин, Иарив, Зерах и Саул.

  • Die Kinder Simeons waren: Nemuel, Jamin, Jarib, Serah, Saul;
  • Шаллум — сын Саула, его сын Мивсам, его сын Мишма.

  • des Sohn war Sallum; des Sohn war Mibsam; des Sohn war Misma.
  • Сыновья Мишмы:
    Хаммуил — сын его, его сын Заккур, его сын Шимей.

  • Die Kinder aber Mismas waren: Hammuel; des Sohn war Sakkur; des Sohn war Simei.
  • У Шимея было шестнадцать сыновей и шесть дочерей, но его братья не были многодетными; поэтому весь их клан не стал таким же многолюдным, как народ Иуды.
  • Und Simei hatte 16 Söhne und sechs Töchter; aber seine Brüder hatten nicht viel Kinder, und alle ihre Freundschaften mehrten sich nicht so wie die Kinder Juda’s.
  • Они жили в Вирсавии, Моладе, Хацар-Шуале,
  • Sie wohnten aber zu Beer–Seba, Molada, Hazar–Sual,
  • Билге, Ецеме, Толаде,
  • Bilha, Ezem, Tholad,
  • Бетуиле, Хорме, Циклаге,
  • Bethuel, Horma, Ziklag,
  • Бет-Маркавофе, Хацар-Сусиме, Бет-Биреи и Шаараиме. Это их города до правления Давида.
  • Beth–Markaboth, Hasar–Susim, Beth–Birei, Saaraim. Dies waren ihre Städte bis auf den König David, dazu ihre Dörfer.
  • Их поселениями были Етам, Аин, Риммон, Токен и Ашан — пять городов
  • Etam, Ain, Rimmon, Thochen, Asan, die fünf Städte,
  • вместе со всеми поселениями, окружавшими эти города до самого Баалафа.45 Это их поселения и их родословие.
  • und alle Dörfer, die um diese Städte her waren, bis gen Baal; das ist ihre Wohnung, und sie hatten ihr eigenes Geschlechtsregister.
  • Мешовав, Иамлех, Иосия, сын Амасии,
  • Und Mesobab, Jamlech, Josa, der Sohn Amazjas,
  • Иоиль, Ииуй, сын Иошиви, сына Сераи, сына Асиила,
  • Joel, Jehu, der Sohn Josibjas, des Sohnes Serajas, des Sohnes Asiels,
  • Элиоэнай, Иакова, Ишохаия, Асая, Адиил, Исимиил, Беная,
  • Eljoenai, Jaekoba, Jesohaja, Asaja, Adiel, Ismeel und Benaja,
  • и Зиза, сын Шифия, сына Аллона, сына Иедаи, сына Шимрия, сына Шемаи.
  • Sisa, der Sohn Sipheis, des Sohnes Allons, des Sohnes Jedajas, des Sohnes Simris, des Sohnes Semajas:
  • Все выше перечисленные были вождями своих кланов. Их семьи значительно увеличивались,
  • diese, die mit Namen genannt sind, waren Fürsten in ihren Geschlechtern; und ihre Vaterhäuser breiteten sich aus in die Menge.
  • и они доходили до предместий Гедора, до восточной стороны долины, в поисках пастбищ для своих отар.
  • Und sie zogen hin, daß sie gen Gedor kämen, bis gegen Morgen des Tals, daß sie Weide suchten für ihre Schafe,
  • Они нашли тучные, хорошие пастбища, а земля была просторна, спокойна и безопасна, ее прежние обитатели были хамитянами.
  • und fanden fette und gute Weide und ein Land, weit von Raum, still und ruhig; denn vormals wohnten daselbst die von Ham.
  • Все перечисленные пришли в дни Езекии, царя Иудеи. Они напали на хамитян в их жилищах и на меунитян, которые оказались там, истребив46 их полностью, как это видно и по сегодняшний день, и поселились на их месте, потому что там были пастбища для их отар.
  • Und die jetzt mit Namen aufgezeichnet sind, kamen zur Zeit Hiskias, des Königs Juda’s, und schlugen jener Hütten und die Meuniter, die daselbst gefunden wurden, und verbannten sie bis auf diesen Tag und wohnten an ihrer Statt; denn es war Weide daselbst für ihre Schafe.
  • Пятьсот человек из этих симеонитов под началом Пелатия, Неарии, Рефая и Уззиила, сыновей Ишия, отправились в нагорья Сеира,
  • Auch gingen aus ihnen, aus den Kindern Simeons, 500 Männer zu dem Gebirge Seir mit ihren Obersten: Pelatja, Nearja, Rephaja und Usiel, den Kindern Jeseis,
  • перебили остаток уцелевших амаликитян и живут там поныне.
  • und schlugen die übrigen Entronnenen der Amalekiter und wohnten daselbst bis auf diesen Tag.

  • ← (1 Паралипоменон 3) | (1 Паралипоменон 5) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026