Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать! Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения:
uk
en
Параллельное чтение
← (1 Паралипоменон 8)
|
(1 Паралипоменон 10) →
Новый русский перевод
New King James Version
Весь Израиль был внесен в родословия, записанные в «Книге царей Израиля». Народ Иуды был уведен в плен в Вавилон за свою неверность.
Priests and Levites in Jerusalem So all Israel was
[a] recorded by genealogies, and indeed, they
were inscribed in the book of the kings of Israel. But Judah was carried away captive to Babylon because of their unfaithfulness.
Первыми, кто вернулся к своим владениям в своих городах, были простые израильтяне, священники, левиты и храмовые слуги.
And the first inhabitants who dwelt in their possessions in their cities were Israelites, priests, Levites, and the Nethinim.
Вот те из родов Иуды, Вениамина, Ефрема и Манассии, кто жил в Иерусалиме:
Dwellers in Jerusalem Now in Jerusalem the children of Judah dwelt, and some of the children of Benjamin, and of the children of Ephraim and Manasseh:
Уфай, сын Аммиуда; Аммиуд был сыном Омри, Омри был сыном Имрия, Имрий был сыном Бани, потомка Пареца, сына Иуды.
Uthai the son of Ammihud, the son of Omri, the son of Imri, the son of Bani, of the descendants of Perez, the son of Judah.
Из шилонитян: первенец Асая и его сыновья.
Of the Shilonites: Asaiah the firstborn and his sons.
Из потомков Зераха: Иеуил. Народа из Иуды было шестьсот девяносто человек.
Of the sons of Zerah: Jeuel, and their brethren — six hundred and ninety.
Из потомков Вениамина: Саллу, сын Мешуллама, внук Годавии, правнук Гассенуи,
Of the sons of Benjamin: Sallu the son of Meshullam, the son of Hodaviah, the son of Hassenuah;
Ивния, сын Иерохама; Эла, сын Уззия, внук Михри; и Мешуллам, сын Шефатии, внук Рагуила, правнук Ивнии.
Ibneiah the son of Jeroham; Elah the son of Uzzi, the son of Michri; Meshullam the son of Shephatiah, the son of Reuel, the son of Ibnijah;
От Вениамина, по их родословиям, было девятьсот пятьдесят шесть человек. Все эти люди были главами своих семейств.
and their brethren, according to their generations — nine hundred and fifty-six. All these men were heads of a father’s house in their fathers’ houses.
Из священников: Иедаия, Иоиарив, Иахин,
The Priests at Jerusalem Of the priests: Jedaiah, Jehoiarib, and Jachin;
Азария, сын Хелкии; Хелкия был сыном Мешуллама, Мешуллам был сыном Цадока, Цадок был сыном Мераиофа, Мераиоф был сыном Ахитува, главы дома Божьего.
[b] Azariah the son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Meraioth, the son of Ahitub, the officer over the house of God;
Адая, сын Иерохама; Иерохам был сыном Пашхура, Пашхур был сыном Малхии; Маасай, сын Адиила, Адиил был сыном Иахзера, Иахзер был сыном Мешуллама, Мешуллам был сыном Мешиллемита, Мешиллемит был сыном Иммера.
Adaiah the son of Jeroham, the son of Pashur, the son of Malchijah; Maasai the son of Adiel, the son of Jahzerah, the son of Meshullam, the son of Meshillemith, the son of Immer;
Священников, которые были главами своих семейств, было тысяча семьсот шестьдесят человек. Они были искусны в деле служения в доме Божьем.
and their brethren, heads of their fathers’ houses — one thousand seven hundred and sixty.
They were [c] very able men for the work of the service of the house of God.
Из левитов: Шемая, сын Хашшува; Хашшув был сыном Азрикама, Азрикам был сыном Хашавии, потомка Мерари;
The Levites at Jerusalem Of the Levites: Shemaiah the son of Hasshub, the son of Azrikam, the son of Hashabiah, of the sons of Merari;
Бакбакар, Хереш, Галал и Маттания, сын Михи; Миха был сыном Зихрия, Зихрий был сыном Асафа,
Bakbakkar, Heresh, Galal, and Mattaniah the son of Micah, the son of Zichri, the son of Asaph;
Авдий, сын Шемаи; Шемая был сыном Галала, Галал был сыном Идутуна; и Берехия, сын Асы, Аса был сыном Элканы, который жил в селениях нетофитян.
Obadiah the son of Shemaiah, the son of Galal, the son of Jeduthun; and Berechiah the son of Asa, the son of Elkanah, who lived in the villages of the Netophathites.
Привратниками были: Шаллум, Аккув, Талмон, Ахиман и их родственники. Шаллум был их главой,
The Levite Gatekeepers And the gatekeepers were Shallum, Akkub, Talmon, Ahiman, and their brethren. Shallum was the chief.
До сих пор его род стоит на страже у Царских ворот, что с восточной стороны. Это привратники, которые были из лагеря левитов.
Until then they had been gatekeepers for the camps of the children of Levi at the King’s Gate on the east.
Шаллуму, сыну Коре, который был сыном Евиасафа, а тот был сыном Кораха, и привратникам из его родства (корахитам), которые несли службу вместе с ним, было доверено охранять пороги скинии,68 как их отцы охраняли вход в святилище Господа.
Shallum the son of Kore, the son of Ebiasaph, the son of Korah, and his brethren, from his father’s house, the Korahites,
were in charge of the work of the service,
[d] gatekeepers of the tabernacle. Their fathers had been keepers of the entrance to the camp of the Lord.
В прежние времена Пинехас, сын Элеазара, начальствовал над привратниками, и Господь был с ним.
And Phinehas the son of Eleazar had been the officer over them in time past; the Lord was with him.
Захария, сын Мешелемии, был привратником у входа в шатер собрания.
Zechariah the son of Meshelemiah
was [e] keeper of the door of the tabernacle of meeting.
Всего в привратники было избрано двести двенадцать человек. Они были внесены в родословия по своим поселениям. На ответственные места привратников поставили Давид и провидец Самуил.
All those chosen as gatekeepers were two hundred and twelve. They were recorded by their genealogy, in their villages. David and Samuel the seer had appointed them to their trusted office.
Им самим и их потомкам было доверено охранять ворота Господнего дома — дома, называемого скинией.
So they and their children were in charge of the gates of the house of the Lord, the house of the tabernacle, by assignment.
Привратники находились с четырех сторон — на востоке, на западе, на севере и на юге.
The gatekeepers were assigned to the four directions: the east, west, north, and south.
Их сородичи в поселениях должны были время от времени приходить, чтобы делить с ними обязанности в течение семи дней.
And their brethren in their villages had to come with them from time to time for seven days.
Но четырем главным привратникам, которые были левитами, были доверены комнаты и сокровища Божьего дома.
For in this trusted office were four chief gatekeepers; they were Levites. And they had charge over the chambers and treasuries of the house of God.
Они проводили ночь возле Божьего дома, потому что должны были охранять его и каждое утро отпирать двери.
And they lodged
all around the house of God because
[f] they
had the responsibility, and they
were in charge of opening
it every morning.
Некоторым из них были доверены вещи, которыми пользовались при храмовых службах. Левиты пересчитывали их, когда принимали их и когда выдавали.
Other Levite Responsibilities Now some of them were in charge of the serving vessels, for they brought them in and took them out by count.
Другие были поставлены заботиться об утвари и всех прочих вещах святилища, а также об отборной муке и вине, масле, ладане и благовониях.
Some of them were appointed over the furnishings and over all the implements of the sanctuary, and over the fine flour and the wine and the oil and the incense and the spices.
А некоторые из священников смешивали благовония.
And some of the sons of the priests made the ointment of the spices.
Левиту по имени Маттифия, первенцу корахита Шаллума, было доверено печь хлеб для приношений,
Mattithiah of the Levites, the firstborn of Shallum the Korahite, had the trusted office over the things that were baked in the pans.
а некоторым из их каафитских сородичей были вверены заботы о священном хлебе на каждую субботу.
And some of their brethren of the sons of the Kohathites were in charge of preparing the showbread for every Sabbath.
Музыканты, главы левитских семейств, жили в комнатах храма и были свободны от других обязанностей, потому что несли свою службу днем и ночью.
These are the singers, heads of the fathers’ houses of the Levites, who lodged in the chambers, and were free from other duties; for they were employed in that work day and night.
Все они были главами левитских семейств, вождями по своим родословиям, и жили в Иерусалиме.
These heads of the fathers’ houses of the Levites were heads throughout their generations. They dwelt at Jerusalem.
Иеил, отец Гаваона, жил в Гаваоне. Его жену звали Мааха,
The Family of King Saul Jeiel the father of Gibeon, whose wife’s name was Maacah, dwelt at Gibeon.
а первенцем его был Авдон, после которого родились Цур, Киш, Баал, Нир, Надав,
His firstborn son was Abdon, then Zur, Kish, Baal, Ner, Nadab,
Гедор, Ахио, Захария и Миклот.
Gedor, Ahio,
[g] Zechariah, and Mikloth.
Миклот был отцом Шимама. Они тоже жили в Иерусалиме рядом со своими родственниками.
And Mikloth begot
[h] Shimeam. They also dwelt alongside their relatives in Jerusalem, with their brethren.
Нир был отцом Киша, Киш — отцом Саула, Саул — отцом Ионафана, Малхи-Шуа, Авинадава и Эшбаала.
Ner begot Kish, Kish begot Saul, and Saul begot Jonathan, Malchishua, Abinadab, and Esh-Baal.
Сын Ионафана: Мериб-Баал, который был отцом Михи.
The son of Jonathan was Merib-Baal, and Merib-Baal begot Micah.
Сыновья Михи: Пифон, Мелех, Тахреа и Ахаз.69
The sons of Micah
were Pithon, Melech,
[i] Tahrea, and
[j] Ahaz.
Ахаз был отцом Иады; Иада70 — отцом Алемета, Азмавета и Зимри, а Зимри — отцом Моцы.
And Ahaz begot
[k] Jarah; Jarah begot Alemeth, Azmaveth, and Zimri; and Zimri begot Moza;
Моца был отцом Бинеи, сыном которого был Рефая, сыном которого был Эласа, сыном которого был Ацель.
Moza begot Binea,
[l] Rephaiah his son, Eleasah his son, and Azel his son.
У Ацела было шесть сыновей. Вот их имена: Азрикам, Бохру, Исмаил, Шеария, Авдий и Ханан — это сыновья Ацеля.
And Azel had six sons whose names were these: Azrikam, Bocheru, Ishmael, Sheariah, Obadiah, and Hanan; these were the sons of Azel.
← (1 Паралипоменон 8)
|
(1 Паралипоменон 10) →