Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (1 Паралипоменон 29) | (2 Паралипоменон 2) →

Новый русский перевод

Darby Bible Translation

  • Соломон, сын Давида, прочно утвердился в своем царстве, и Господь, его Бог, был с ним и необыкновенно возвеличил его.
  • Solomon Worships at Gibeon

    And Solomon the son of David was strengthened in his kingdom, and Jehovah his God was with him and magnified him exceedingly.
  • Соломон собрал весь Израиль — тысячников и сотников, судей и всех вождей всего Израиля, глав семейств.
  • And Solomon spoke to all Israel, to the captains of thousands and of hundreds, and to the judges, and to all the princes of all Israel, the chief fathers;
  • Во главе этого собрания Соломон отправился к1 святилищу в Гаваоне, потому что там находилась Божья скиния собрания, которую устроил в пустыне Моисей, слуга Господень.
  • and Solomon, and all the congregation with him, went to the high place at Gibeon; for there was God's tent of meeting which Moses the servant of Jehovah had made in the wilderness.
  • А Давид уже перенес Божий ковчег из города Кирьят-Иеарима на место, которое он приготовил для него, поставив для него шатер в Иерусалиме.
  • But the ark of God had David brought up from Kirjath-jearim to the [place] that David had prepared for it; for he had spread a tent for it at Jerusalem.
  • Но бронзовый жертвенник, который сделал Веселеил, сын Ури, внук Хура,2 находился в Гаваоне перед скинией Господа, поэтому Соломон и все собравшиеся люди говорили там с Господом.
  • And the brazen altar that Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, had made, was there before the tabernacle of Jehovah; and Solomon and the congregation sought unto it.
  • В присутствии Господа Соломон поднялся к бронзовому жертвеннику, который был перед шатром собрания, и принес на нем тысячу всесожжений.
  • And Solomon offered there upon the brazen altar before Jehovah which was at the tent of meeting; and he offered up a thousand burnt-offerings upon it.
  • В ту ночь Бог явился Соломону и сказал ему:
    — Проси у Меня, чего хочешь.
  • Solomon Prays for Wisdom

    In that night God appeared to Solomon, and said to him, Ask what I shall give thee.
  • Соломон ответил Богу:
    — Ты явил моему отцу Давиду великую милость и сделал меня царем вместо него.
  • And Solomon said to God, Thou hast shewn unto David my father great loving-kindness, and hast made me king in his stead.
  • И теперь, Господи Боже, пусть исполнится то, что Ты обещал моему отцу Давиду, ведь Ты сделал меня царем народа, который многочислен, как земная пыль.
  • Now, Jehovah Elohim, let thy word unto David my father be firm; for thou hast made me king over a people numerous as the dust of the earth.
  • Дай мне теперь мудрости и знаний, чтобы я мог вести этот народ; иначе кто способен править Твоим многочисленным народом?
  • Give me now wisdom and knowledge, that I may go out and come in before this people; for who can judge this thy great people?
  • Бог сказал Соломону:
    — За то, что желание твоего сердца было таким и ты не просил ни богатства, ни сокровищ, ни славы, ни смерти своим врагам, ни долгой жизни для себя, но лишь мудрости и знания, чтобы править Моим народом, царем которого Я тебя сделал,
  • And God said to Solomon, Because this was in thy heart, and thou hast not asked riches, wealth, or honour, nor the life of them that hate thee, neither yet hast asked long life; but hast asked for thyself wisdom and knowledge, that thou mayest judge my people, over whom I have made thee king:
  • тебе будут даны мудрость и знание. Более того, Я дам тебе богатства, сокровища и славу, каких не было ни у кого из царей до тебя и после тебя не будет.
  • wisdom and knowledge are granted unto thee; and I will give thee riches and wealth and honour, such as none of the kings have had that have been before thee, neither shall any after thee have the like.
  • Соломон ушел из святилища в Гаваоне, из шатра собрания, и пришел в Иерусалим, чтобы править Израилем.
  • Then Solomon came back [from] the high place at Gibeon to Jerusalem, from before the tent of meeting, and reigned over Israel.
  • Соломон преумножал количество своих колесниц и коней. У него было тысяча четыреста колесниц и двенадцать тысяч коней,3 которых он держал в колесничных городах и у себя в Иерусалиме.
  • Solomon's Riches

    And Solomon gathered chariots and horsemen; and he had a thousand four hundred chariots and twelve thousand horsemen; and he placed them in the chariot-cities, and with the king at Jerusalem.
  • В его правление серебро и золото в Иерусалиме ценились не выше простых камней, а кедра было так же много, как тутовых деревьев в предгорьях Иудеи.
  • And the king made silver and gold in Jerusalem as stones, and cedars made he as the sycamores that are in the lowland for abundance.
  • Кони Соломона поставлялись из Египта4 и из Кувы5 — царские купцы покупали их в Куве.
  • And the exportation of horses that Solomon had was from Egypt: a caravan of the king's merchants fetched a drove [of horses], at a price.
  • Колесницу привозили из Египта за шестьсот шекелей6 серебра, а коня — за сто пятьдесят.7 Так же, через царских купцов, их доставляли всем царям хеттов и арамеев.
  • And they fetched up and brought forth out of Egypt a chariot for six hundred [shekels] of silver, and a horse for a hundred and fifty; and so they brought [them] by their means, for all the kings of the Hittites and for the kings of Syria.

  • ← (1 Паралипоменон 29) | (2 Паралипоменон 2) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025