Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (2 Паралипоменон 28) | (2 Паралипоменон 30) →

Новый русский перевод

New American Standard Bible

  • Езекии было двадцать пять лет, когда он стал царем, и правил он в Иерусалиме двадцать девять лет. Его мать звали Авия, она была дочерью Захарии.
  • Hezekiah Succeeds Ahaz in Judah

    Hezekiah became king when he was twenty-five years old; and he reigned twenty-nine years in Jerusalem. And his mother’s name was Abijah, the daughter of Zechariah.
  • Он делал то, что было правильным в глазах Господа, как и его предок Давид.
  • He did right in the sight of the LORD, according to all that his father David had done.
  • В первый месяц, на первом году своего правления, он открыл двери Господнего дома и починил их.
  • In the first year of his reign, in the first month, he opened the doors of the house of the LORD and repaired them.
  • Он привел священников и левитов, собрал их на площади с восточной стороны
  • He brought in the priests and the Levites and gathered them into the square on the east.
  • и сказал им:
    — Слушайте меня, левиты! Освятитесь сегодня сами и освятите дом Господа, Бога ваших отцов. Выбросите из святилища всякую скверну.

  • Reforms Begun

    Then he said to them, “Listen to me, O Levites. Consecrate yourselves now, and consecrate the house of the LORD, the God of your fathers, and carry the uncleanness out from the holy place.
  • Наши отцы поступали беззаконно, делая зло в глазах Господа, нашего Бога, и оставили Его. Они отвернули свои лица от жилища Господа и повернулись к нему спиной.
  • “For our fathers have been unfaithful and have done evil in the sight of the LORD our God, and have forsaken Him and turned their faces away from the dwelling place of the LORD, and have turned their backs.
  • Они заперли двери притвора и погасили светильники. Они не возжигали благовоний и не приносили всесожжений в святилище Бога Израиля.
  • “They have also shut the doors of the porch and put out the lamps, and have not burned incense or offered burnt offerings in the holy place to the God of Israel.
  • За это Господень гнев обрушился на Иудею и Иерусалим; Он отдал их на позор, на опустошение и на посмеяние, как вы видите своими глазами.
  • “Therefore the wrath of the LORD was against Judah and Jerusalem, and He has made them an object of terror, of horror, and of hissing, as you see with your own eyes.
  • Поэтому наши отцы пали от меча, а наши сыновья, дочери и жены в плену.
  • “For behold, our fathers have fallen by the sword, and our sons and our daughters and our wives are in captivity for this.
  • Теперь я хочу заключить завет с Господом, Богом Израиля, чтобы Его пылающий гнев на нас прекратился.
  • “Now it is in my heart to make a covenant with the LORD God of Israel, that His burning anger may turn away from us.
  • Мои сыновья, не будьте же беспечными, потому что Господь избрал вас служить Ему и возжигать благовония.
  • “My sons, do not be negligent now, for the LORD has chosen you to stand before Him, to minister to Him, and to be His ministers and burn incense.”
  • И начали свое служение левиты:

    из потомков Каафа —
    Махат, сын Амасая, и Иоиль, сын Азарии;
    из потомков Мерари —
    Киш, сын Авдия, и Азария, сын Иегаллелела;
    из потомков Гершона —
    Иоах, сын Зиммы, и Еден, сын Иоаха;

  • Then the Levites arose: Mahath, the son of Amasai and Joel the son of Azariah, from the sons of the Kohathites; and from the sons of Merari, Kish the son of Abdi and Azariah the son of Jehallelel; and from the Gershonites, Joah the son of Zimmah and Eden the son of Joah;
  • из потомков Элицафана —
    Шимрий и Иеил;
    из потомков Асафа —
    Захария и Маттания;

  • and from the sons of Elizaphan, Shimri and Jeiel; and from the sons of Asaph, Zechariah and Mattaniah;
  • из потомков Емана —
    Иехиил и Шимей;
    из потомков Идутуна —
    Шемая и Уззиил.

  • and from the sons of Heman, Jehiel and Shimei; and from the sons of Jeduthun, Shemaiah and Uzziel.
  • Собрав своих братьев и освятившись, они пришли очищать Господень дом, как, следуя словам Господа, повелел царь.
  • They assembled their brothers, consecrated themselves, and went in to cleanse the house of the LORD, according to the commandment of the king by the words of the LORD.
  • Священники прошли в святилище Господа, чтобы очистить его. Они вынесли во двор Господнего дома все нечистое, что нашли в доме Господа. Левиты взяли это и отнесли в долину Кедрон.
  • So the priests went in to the inner part of the house of the LORD to cleanse it, and every unclean thing which they found in the temple of the LORD they brought out to the court of the house of the LORD. Then the Levites received it to carry out to the Kidron valley.
  • Приступив к освящению в первый день первого месяца, они подошли к притвору дома Господа в восьмой день того же месяца. Еще восемь дней они освящали сам Господень дом и закончили на шестнадцатый день первого месяца.
  • Now they began the consecration on the first day of the first month, and on the eighth day of the month they entered the porch of the LORD. Then they consecrated the house of the LORD in eight days, and finished on the sixteenth day of the first month.
  • Они пришли к царю Езекии и доложили:
    — Мы очистили весь Господень дом, жертвенник для всесожжений со всей его утварью и стол, на который кладут священный хлеб, со всей его утварью.
  • Then they went in to King Hezekiah and said, “We have cleansed the whole house of the LORD, the altar of burnt offering with all of its utensils, and the table of showbread with all of its utensils.
  • Всю утварь, которую во время своего правления убрал неверный царь Ахаз, мы приготовили и освятили. Она сейчас перед Господним жертвенником.
  • “Moreover, all the utensils which King Ahaz had discarded during his reign in his unfaithfulness, we have prepared and consecrated; and behold, they are before the altar of the LORD.”
  • На следующий день, ранним утром, царь Езекия собрал начальников города и отправился в дом Господа.

  • Hezekiah Restores Temple Worship

    Then King Hezekiah arose early and assembled the princes of the city and went up to the house of the LORD.
  • Они привели семь быков, семь баранов, семь ягнят и семь козлов, чтобы принести их в жертву за грех за царскую семью, за святилище и за всю Иудею. Царь велел священникам, потомкам Аарона, принести их в жертву на жертвеннике Господа.
  • They brought seven bulls, seven rams, seven lambs and seven male goats for a sin offering for the kingdom, the sanctuary, and Judah. And he ordered the priests, the sons of Aaron, to offer them on the altar of the LORD.
  • Быков закололи, и священники, взяв крови, окропили ею жертвенник. Затем закололи баранов и окропили жертвенник их кровью. Затем закололи ягнят и окропили жертвенник их кровью.
  • So they slaughtered the bulls, and the priests took the blood and sprinkled it on the altar. They also slaughtered the rams and sprinkled the blood on the altar; they slaughtered the lambs also and sprinkled the blood on the altar.
  • А козлов, которые были предназначены в жертву за грех, поставили перед царем и собранием, и они возложили на них руки.
  • Then they brought the male goats of the sin offering before the king and the assembly, and they laid their hands on them.
  • Затем священники закололи козлов и принесли их кровь на жертвеннике как жертву за грех, чтобы очистить весь Израиль, потому что царь велел совершить всесожжение и принести жертву за грех за весь Израиль.
  • The priests slaughtered them and purged the altar with their blood to atone for all Israel, for the king ordered the burnt offering and the sin offering for all Israel.
  • Езекия поставил левитов с тарелками, лирами и арфами в доме Господа, по установлению Давида, царского провидца Гада и пророка Нафана. Это установление было дано Господом через Его пророков.
  • He then stationed the Levites in the house of the LORD with cymbals, with harps and with lyres, according to the command of David and of Gad the king’s seer, and of Nathan the prophet; for the command was from the LORD through His prophets.
  • Левиты стояли наготове с музыкальными инструментами Давида, а священники — с трубами.
  • The Levites stood with the musical instruments of David, and the priests with the trumpets.
  • Езекия велел принести на жертвеннике всесожжение. Когда началось жертвоприношение, началось и пение Господу под голос труб и музыкальных инструментов Давида, царя Израиля.
  • Then Hezekiah gave the order to offer the burnt offering on the altar. When the burnt offering began, the song to the LORD also began with the trumpets, accompanied by the instruments of David, king of Israel.
  • Все собрание совершало поклонение, певцы пели, а трубачи трубили. Так продолжалось, пока жертвоприношение не было завершено.
  • While the whole assembly worshiped, the singers also sang and the trumpets sounded; all this continued until the burnt offering was finished.
  • Когда жертвы были принесены, царь и все, кто был с ним, преклонили колени и поклонились.
  • Now at the completion of the burnt offerings, the king and all who were present with him bowed down and worshiped.
  • Царь Езекия со своими приближенными велел левитам славить Господа словами Давида и провидца Асафа. И они радостно пели хвалу, низко кланялись и поклонялись.
  • Moreover, King Hezekiah and the officials ordered the Levites to sing praises to the LORD with the words of David and Asaph the seer. So they sang praises with joy, and bowed down and worshiped.
  • Езекия сказал:
    — Итак, вы посвятили себя Господу. Приступайте, несите жертвы и благодарственные приношения в Господень дом.
    Собрание принесло жертвы и благодарственные приношения, а все, кто был к этому расположен, принесли и всесожжения.
  • Then Hezekiah said, “Now that you have consecrated yourselves to the LORD, come near and bring sacrifices and thank offerings to the house of the LORD.” And the assembly brought sacrifices and thank offerings, and all those who were willing brought burnt offerings.
  • Жертв всесожжения, которые принесло собрание, было общим счетом: семьдесят быков, сто баранов и двести ягнят — все это для всесожжения Господу.
  • The number of the burnt offerings which the assembly brought was 70 bulls, 100 rams, and 200 lambs; all these were for a burnt offering to the LORD.
  • Других священных жертв было: шестьсот голов крупного и три тысячи голов мелкого скота.
  • The consecrated things were 600 bulls and 3,000 sheep.
  • Но священников было слишком мало, чтобы освежевать все туши жертв всесожжения, и пока другие священники не освятились, их сородичи левиты помогали им, пока работа не была сделана, потому что левиты отнеслись к освящению добросовестнее,100 чем священники.
  • But the priests were too few, so that they were unable to skin all the burnt offerings; therefore their brothers the Levites helped them until the work was completed and until the other priests had consecrated themselves. For the Levites were more conscientious to consecrate themselves than the priests.
  • Жертв всесожжения и жира жертв примирения с жертвенными возлияниями, которыми сопровождались всесожжения, было в изобилии.
    Так было восстановлено служение в Господнем доме.
  • There were also many burnt offerings with the fat of the peace offerings and with the libations for the burnt offerings. Thus the service of the house of the LORD was established again.
  • Езекия и весь народ радовались тому, что сделал для Своего народа Бог, ведь сделано это было так быстро.
  • Then Hezekiah and all the people rejoiced over what God had prepared for the people, because the thing came about suddenly.

  • ← (2 Паралипоменон 28) | (2 Паралипоменон 30) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025