Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Ездра 1) | (Ездра 3) →

Новый русский перевод Библии

Hoffnung für Alle

  • Вот те вернувшиеся из плена жители провинции, которых увел в Вавилон Навуходоносор, царь Вавилона (они вернулись в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город,
  • Viele Juden, deren Vorfahren König Nebukadnezar nach Babylonien verschleppt hatte, kehrten nun nach Jerusalem und nach ganz Juda zurück, jeder an den Ort, aus dem seine Familie ursprünglich stammte.
  • вместе с Зоровавелем, Иисусом, Неемией, Сераей, Реелаей, Мардохеем, Билшаном, Миспаром, Бигваем, Рехумом и Бааной).
    Список людей народа Израиля:
  • Sie wurden angeführt von Serubbabel, Jeschua, Nehemja, Seraja, Reelaja, Mordochai, Bilschan, Misperet, Bigwai, Rehum und Baana. Es folgt ein Verzeichnis der heimkehrenden Sippen mit der Zahl der zu ihnen gehörenden Männer:
  • потомков Пароша 2 172;

  • von der Sippe Parosch 2172;
  • Шефатии 372;

  • von Schefatja 372;
  • Араха 775;

  • von Arach 775;
  • Пахат-Моава (по линии Иисуса и Иоава) 2 812;

  • von Pahat-Moab 2812, sie waren Nachkommen von Jeschua und Joab;
  • Елама 1 254;

  • von Elam 1254;
  • Затту 945;

  • von Sattu 945;
  • Закхая 760;

  • von Sakkai 760;
  • Бани 642;

  • von Bani 642;
  • Бевая 623;

  • von Bebai 623;
  • Азгада 1 222;

  • von Asgad 1222;
  • Адоникама 666;

  • von Adonikam 666;
  • Бигвая 2 056;

  • von Bigwai 2056;
  • Адина 454;

  • von Adin 454;
  • Атера (через Езекию) 98;

  • von Ater 98, sie waren Nachkommen von Hiskia;
  • Бецая 323;

  • von Bezai 323;
  • Иоры 112;

  • von Jorah 112;
  • Хашума 223;

  • von Haschum 223;
  • Гиббара 95.

  • von Gibbar 95;
  • Жителей Вифлеема 123;

  • aus der Stadt Bethlehem 123;
  • Нетофы 56;

  • aus Netofa 56;
  • Анатота 128;

  • aus Anatot 128;
  • Азмавета 42;

  • aus Asmawet 42;
  • Кирьят-Иеарима, Кефиры и Беэрота 743;

  • aus Kirjat-Jearim, Kefira und Beerot 743;
  • Рамы и Гевы 621;

  • aus Rama und Geba 621;
  • Михмаса 122;

  • aus Michmas 122;
  • Вефиля и Гая 223;

  • aus Bethel und Ai 223;
  • Нево 52;

  • aus Nebo 52;
  • Магбиша 156;

  • von der Sippe Magbisch 156;
  • другого Елама 1 254;

  • von der Sippe des anderen Elam 1254;
  • Харима 320;

  • von Harim 320;
  • Лода, Хадида и Оно 725;

  • aus den Orten Lod, Hadid und Ono 725;
  • Иерихона 345;

  • aus Jericho 345;
  • Сенаи 3 630.

  • von der Sippe Senaa 3630.
  • Священников:

    потомков Иедаии (через семью Иисуса) 973;

  • Aus den Sippen der Priester kehrten zurück: von der Sippe Jedaja 973 Männer mit ihren Familien, sie waren Nachkommen von Jeschua;
  • Иммера 1 052;

  • von Immer 1052;
  • Пашхура 1 247;

  • von Paschhur 1247;
  • Харима 1 017.

  • von Harim 1017.
  • Левитов:

    потомков Иисуса и Кадмиила (по линии Годавии) 74.

  • Von den Leviten: aus den Sippen Jeschua und Kadmiël 74, sie waren Nachkommen von Hodawja;
  • Певцов:

    потомков Асафа 128.

  • von den Tempelsängern: aus der Sippe Asaf 128;
  • Привратников:

    потомков Шаллума, Атера, Талмона, Аккува, Хатиты и Шовая 139.

  • von den Wächtern an den Tempeltoren: aus den Sippen Schallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita und Schobai 139;
  • Храмовых слуг:

    потомков Цихи, Хасуфы, Таббаофа,

  • von den Tempeldienern: die Sippen von Ziha, Hasufa, Tabbaot,
  • Кероса, Сиаги, Фадона,

  • Keros, Sia, Padon,
  • Леваны, Хагавы, Аккува,

  • Lebana, Hagaba, Akkub,
  • Хагава, Шалмая, Ханана,

  • Hagab, Salmai, Hanan,
  • Гиддела, Гахара, Реаи,

  • Giddel, Gahar, Reaja,
  • Рецина, Некоды, Газзама,

  • Rezin, Nekoda, Gasam,
  • Уззы, Пасеаха, Бесая,

  • Usa, Paseach, Besai,
  • Асны, Меунима, Нефисима,

  • Asna, die Mëuniter und Nefusiter
  • Бакбука, Хакуфы, Хархура,

  • sowie die Sippen von Bakbuk, Hakufa, Harhur,
  • Бацлута, Мехиды, Харши,

  • Bazlut, Mehida, Harscha,
  • Баркоса, Сисары, Темаха,

  • Barkos, Sisera, Temach,
  • Нециаха и Хатифы.

  • Neziach und Hatifa.
  • Потомков слуг Соломона:

    потомков Сотая, Соферета, Феруды,

  • Von den Nachkommen der Diener Salomos kamen zurück: die Sippen von Sotai, Soferet, Peruda,
  • Иаалы, Даркона, Гиддела,

  • Jaala, Darkon, Giddel,
  • Шефатии, Хаттила,
    Похереф-Гаццеваима и Амия.

  • Schefatja, Hattil, Pocheret-Zebajim und Ami.
  • Всех храмовых слуг и потомков слуг Соломона 392.

  • Insgesamt kehrten 392 Tempeldiener und Nachkommen von Salomos Dienern nach Israel zurück.
  • Вот те, кто пришел из городов Тел-Мелаха, Тел-Харши, Херува, Аддона и Иммера, но не смог доказать, что их семьи ведут свой род от Израиля:
  • Von den heimkehrenden Familien stammten 652 aus den Orten Tel-Melach, Tel-Harscha, Kerub-Addon und Immer. Sie gehörten zu den Sippen Delaja, Tobija und Nekoda, konnten jedoch ihre israelitische Abstammung nicht nachweisen.
  • А из священников:

    потомки Хаваии, Гаккоца и Верзеллия (человека, который женился на дочери галаадитянина Верзеллия и стал называться этим именем).

  • Einige der Priester durften keinen Tempeldienst ausüben, denn ihre Abstammungsregister waren nicht aufzufinden. Sie kamen aus den Sippen von Habaja, Hakkoz und Barsillai. Der Stammvater der Sippe Barsillai hatte eine Tochter des Gileaditers Barsillai geheiratet und den Namen seines Schwiegervaters angenommen.
  • Наместник приказал им не есть от великой святыни, пока не появится священник, который сможет воспользоваться Уримом и Туммимом.6
  • Der persische Statthalter verbot den Priestern aus diesen drei Sippen, von den geweihten Opfergaben zu essen, bis wieder ein Hoherpriester im Amt wäre, der das heilige Los werfen durfte, um über ihren Fall zu entscheiden.
  • Все собрание насчитывало 42 360 человек,
  • Insgesamt kehrten 42.360 Israeliten in ihre Heimat zurück,
  • помимо 7 337 их слуг и служанок; при них были также 200 певцов и певиц.
  • dazu kamen 7337 Sklaven und Sklavinnen und 200 Sänger und Sängerinnen.
  • У них было 736 лошадей, 245 мулов,
  • Die Israeliten brachten 736 Pferde, 245 Maultiere,
  • 435 верблюдов и 6 720 ослов.
  • 435 Kamele und 6720 Esel mit.
  • Когда они прибыли к дому Господа, что в Иерусалиме, некоторые из глав семейств стали добровольно жертвовать на дом Божий, чтобы отстроить его на прежнем месте.
  • Als sie beim Tempelgelände in Jerusalem ankamen, stifteten einige Sippenoberhäupter freiwillige Gaben, damit das Haus des HERRN wieder an seinem früheren Platz errichtet werden konnte.
  • По своим возможностям они дали на это дело в сокровищницу 61 000 драхм7 золота, 5 000 мин8 серебра и 100 священнических одеяний.
  • Jeder gab, so viel er konnte. Insgesamt kamen 61.000 Goldmünzen und 3600 Kilogramm Silber zusammen; außerdem wurden 100 Priestergewänder gestiftet.
  • Священники, левиты, часть народа, певцы, привратники и храмовые слуги поселились в своих городах, и весь остальной народ Израиля поселился в своих городах.9
  • Die Priester, die Leviten, die Sänger, Torwächter und Tempeldiener ließen sich wie die übrigen Israeliten in ihren früheren Heimatorten nieder.

  • ← (Ездра 1) | (Ездра 3) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026