Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Неемия 11) | (Неемия 13) →

Новый русский перевод

New American Standard Bible

  • Вот священники и левиты, которые вернулись с Зоровавелем, сыном Шеалтиила, и с Иисусом:

    Серая, Иеремия, Ездра,

  • Priests and Levites Who Returned to Jerusalem with Zerubbabel

    Now these are the priests and the Levites who came up with Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua: Seraiah, Jeremiah, Ezra,
  • Амария, Маллух, Хаттуш,

  • Amariah, Malluch, Hattush,
  • Шекания, Рехум, Меремоф,

  • Shecaniah, Rehum, Meremoth,
  • Иддо, Гиннефон,42 Авия,

  • Iddo, Ginnethoi, Abijah,
  • Миямин,43 Маадия, Вилга,

  • Mijamin, Maadiah, Bilgah,
  • Шемая, Иоиарив, Иедаия,

  • Shemaiah and Joiarib, Jedaiah,
  • Саллу, Амок, Хелкия и Иедаия.


    Это вожди священников и их собратьев во дни Иисуса.
  • Sallu, Amok, Hilkiah and Jedaiah. These were the heads of the priests and their kinsmen in the days of Jeshua.
  • Из левитов были Иисус, Биннуй, Кадмиил, Шеревия, Иуда, а еще Маттания, который со своими собратьями отвечал за песни благодарения.
  • The Levites were Jeshua, Binnui, Kadmiel, Sherebiah, Judah, and Mattaniah who was in charge of the songs of thanksgiving, he and his brothers.
  • Бакбукия и Унний, их собратья, стояли во время служений напротив них.
  • Also Bakbukiah and Unni, their brothers, stood opposite them in their service divisions.
  • Иисус был отцом Иоакима, Иоаким — отцом Элиашива, Элиашив — отцом Иоиады,
  • Jeshua became the father of Joiakim, and Joiakim became the father of Eliashib, and Eliashib became the father of Joiada,
  • Иоиада — отцом Ионафана,44 а Ионафан — отцом Иаддуя.
  • and Joiada became the father of Jonathan, and Jonathan became the father of Jaddua.
  • Во дни Иоакима главами священнических семейств были:

    из семьи Сераи — Мерая;
    из семьи Иеремии — Ханания;

  • Now in the days of Joiakim, the priests, the heads of fathers’ households were: of Seraiah, Meraiah; of Jeremiah, Hananiah;
  • из семьи Ездры — Мешуллам;
    из семьи Амарии — Иоханан;

  • of Ezra, Meshullam; of Amariah, Jehohanan;
  • из семьи Мелиху — Ионафан;
    из семьи Шекании45 — Иосиф;

  • of Malluchi, Jonathan; of Shebaniah, Joseph;
  • из семьи Харима — Адна;
    из семьи Мераиофа — Хелкия;

  • of Harim, Adna; of Meraioth, Helkai;
  • из семьи Иддо — Захария;
    из семьи Гиннефона — Мешуллам;

  • of Iddo, Zechariah; of Ginnethon, Meshullam;
  • из семьи Авии — Зихрий;
    из семей Миниамина и Моадии — Пилтай;

  • of Abijah, Zichri; of Miniamin, of Moadiah, Piltai;
  • из семьи Вилги — Шаммуа;
    из семьи Шемаи — Ионафан;

  • of Bilgah, Shammua; of Shemaiah, Jehonathan;
  • Из семьи Иоиарива — Матнай;
    из семьи Иедаии — Уззий;

  • of Joiarib, Mattenai; of Jedaiah, Uzzi;
  • из семьи Саллая — Каллай;
    из семьи Амока — Евер,

  • of Sallai, Kallai; of Amok, Eber;
  • из семьи Хелкии — Хашавия;
    из семьи Иедаии — Нафанаил.

  • of Hilkiah, Hashabiah; of Jedaiah, Nethanel.
  • Главы семейств левитов были переписаны в дни Элиашива, Иоиады, Иоханана и Иаддуя, а священники — во время царствования Дария Персидского.46

  • The Chief Levites

    As for the Levites, the heads of fathers’ households were registered in the days of Eliashib, Joiada, and Johanan and Jaddua; so were the priests in the reign of Darius the Persian.
  • Главы семейств из потомков Левия были записаны в летописи до времени Иоханана, внука Элиашива.
  • The sons of Levi, the heads of fathers’ households, were registered in the Book of the Chronicles up to the days of Johanan the son of Eliashib.
  • А вождями левитов были Хашавия, Шеревия, Иисус, сын Кадмиила, и их собратья, которые стояли напротив них, чтобы воздавать хвалу и благодарения, — один хор напротив другого, как предписано Божьим человеком Давидом.
  • The heads of the Levites were Hashabiah, Sherebiah and Jeshua the son of Kadmiel, with their brothers opposite them, to praise and give thanks, as prescribed by David the man of God, division corresponding to division.
  • Маттания, Бакбукия, Авдий, Мешуллам, Талмон и Аккув были привратниками, которые стерегли хранилища при воротах.
  • Mattaniah, Bakbukiah, Obadiah, Meshullam, Talmon and Akkub were gatekeepers keeping watch at the storehouses of the gates.
  • Они несли свою службу во дни Иоакима, сына Иисусова, сына Иоседека, и во дни наместника Неемии и священника и книжника Ездры.
  • These served in the days of Joiakim the son of Jeshua, the son of Jozadak, and in the days of Nehemiah the governor and of Ezra the priest and scribe.
  • На освящение иерусалимской стены из всех местностей, где они жили, были вызваны и приведены в Иерусалим левиты, чтобы радостно отпраздновать освящение с песнями благодарения, под музыку тарелок, лир и арф.

  • Dedication of the Wall

    Now at the dedication of the wall of Jerusalem they sought out the Levites from all their places, to bring them to Jerusalem so that they might celebrate the dedication with gladness, with hymns of thanksgiving and with songs to the accompaniment of cymbals, harps and lyres.
  • Певцы также собрались из окрестностей Иерусалима, и из селений нетофитян,
  • So the sons of the singers were assembled from the district around Jerusalem, and from the villages of the Netophathites,
  • из Бет-Гилгала, и из области Гевы и Азмавета, ведь певцы построили себе поселения вокруг Иерусалима.
  • from Beth-gilgal and from their fields in Geba and Azmaveth, for the singers had built themselves villages around Jerusalem.
  • Когда священники и левиты ритуально очистились, они очистили и народ, и ворота, и стену.
  • The priests and the Levites purified themselves; they also purified the people, the gates and the wall.
  • Я возвел вождей Иудеи на стену и назначил два больших хора, чтобы они возносили хвалу и шли в шествии. Один из них пошел по правой стороне стены, к Навозным воротам.

  • Procedures for the Temple

    Then I had the leaders of Judah come up on top of the wall, and I appointed two great choirs, the first proceeding to the right on top of the wall toward the Refuse Gate.
  • За ними пошел Гошая, а с ним — половина вождей Иудеи,
  • Hoshaiah and half of the leaders of Judah followed them,
  • и Азария, Ездра, Мешуллам,
  • with Azariah, Ezra, Meshullam,
  • Иуда, Вениамин, Шемая, Иеремия,
  • Judah, Benjamin, Shemaiah, Jeremiah,
  • и еще несколько молодых священников с трубами: Захария, сын Ионафана, сына Шемаи, сына Маттании, сына Михая, сына Заккура, сына Асафа,
  • and some of the sons of the priests with trumpets; and Zechariah the son of Jonathan, the son of Shemaiah, the son of Mattaniah, the son of Micaiah, the son of Zaccur, the son of Asaph,
  • и его собратья — Шемая, Азариил, Милалай, Гилалай, Маай, Нафанаил, Иуда и Ханани — с музыкальными инструментами, которые были определены Давидом, человеком Бога. Возглавлял шествие книжник Ездра.
  • and his kinsmen, Shemaiah, Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Nethanel, Judah and Hanani, with the musical instruments of David the man of God. And Ezra the scribe went before them.
  • У ворот Источника — прямо перед ними — они поднялись по ступеням Города Давида на возвышение стены, прошли над домом Давида и далее, до Водных ворот на востоке.
  • At the Fountain Gate they went directly up the steps of the city of David by the stairway of the wall above the house of David to the Water Gate on the east.
  • Второй хор пошел напротив них, я пошел по стене за ними, а со мной половина народа — над Печной башней, к Широкой стене
  • The second choir proceeded to the left, while I followed them with half of the people on the wall, above the Tower of Furnaces, to the Broad Wall,
  • и над воротами Ефрема мимо Старых ворот, Рыбных ворот, башни Хананела и башни Сотни к Овечьим воротам. У ворот Стражи они остановились.
  • and above the Gate of Ephraim, by the Old Gate, by the Fish Gate, the Tower of Hananel and the Tower of the Hundred, as far as the Sheep Gate; and they stopped at the Gate of the Guard.
  • Затем два хора, которые возносили хвалу, заняли свои места в доме Божьем, а с ними и я вместе с половиной начальствующих
  • Then the two choirs took their stand in the house of God. So did I and half of the officials with me;
  • и священниками — Элиакимом, Маасеей, Миниамином, Михаей, Элиоэнаем, Захарией и Хананией с их трубами, —
  • and the priests, Eliakim, Maaseiah, Miniamin, Micaiah, Elioenai, Zechariah and Hananiah, with the trumpets;
  • а еще с Маасеей, Шемаей, Элеазаром, Уззием, Иохананом, Малхией, Еламом и Эзером. Хоры пели под руководством Израхии.
  • and Maaseiah, Shemaiah, Eleazar, Uzzi, Jehohanan, Malchijah, Elam and Ezer. And the singers sang, with Jezrahiah their leader,
  • В тот день они принесли великие жертвы и радовались, потому что Бог даровал им великую радость. Женщины и дети тоже радовались. Крики радости в Иерусалиме были слышны далеко вокруг.
  • and on that day they offered great sacrifices and rejoiced because God had given them great joy, even the women and children rejoiced, so that the joy of Jerusalem was heard from afar.
  • В тот же день были назначены люди, чьей заботе были вверены хранилища для пожертвований, первых плодов и десятин. С полей вокруг городов они должны были собирать в хранилища доли, назначенные Законом для священников и левитов, ведь иудеи были довольны их служением.
  • On that day men were also appointed over the chambers for the stores, the contributions, the first fruits and the tithes, to gather into them from the fields of the cities the portions required by the law for the priests and Levites; for Judah rejoiced over the priests and Levites who served.
  • Они совершали служение своему Богу и служение очищения, как делали певцы и привратники — по повелениям Давида и его сына Соломона.
  • For they performed the worship of their God and the service of purification, together with the singers and the gatekeepers in accordance with the command of David and of his son Solomon.
  • Ведь издавна, со дней Давида и Асафа, были распорядители над певцами, которые пели песни хвалы и благодарения Богу.
  • For in the days of David and Asaph, in ancient times, there were leaders of the singers, songs of praise and hymns of thanksgiving to God.
  • И во дни Зоровавеля и Неемии весь Израиль давал ежедневные доли для певцов и привратников. Еще они отделяли часть для остальных левитов, а левиты отделяли часть для потомков Аарона.
  • So all Israel in the days of Zerubbabel and Nehemiah gave the portions due the singers and the gatekeepers as each day required, and set apart the consecrated portion for the Levites, and the Levites set apart the consecrated portion for the sons of Aaron.

  • ← (Неемия 11) | (Неемия 13) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025