Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Неемия 4:11
-
Новый русский перевод
А наши враги говорили:
— Прежде чем они узнают о том, что происходит, или увидят нас, мы окажемся прямо среди них, перебьем их и остановим работу.
-
(ru) Синодальный перевод ·
А неприятели наши говорили: не узнают и не увидят, как вдруг мы войдём в средину их и перебьём их, и остановим дело. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И наши враги говорят: "Прежде чем евреи узнают или увидят нас, мы будем среди них. Мы перебьём их, и это остановит работу". -
(ua) Переклад Хоменка ·
Ті, що будували мур, і ті, що носили тягарі, були озброєні; однією рукою робили роботу, а однією тримали зброю. -
(en) King James Bible ·
And our adversaries said, They shall not know, neither see, till we come in the midst among them, and slay them, and cause the work to cease. -
(en) New International Version ·
Also our enemies said, “Before they know it or see us, we will be right there among them and will kill them and put an end to the work.” -
(en) English Standard Version ·
And our enemies said, “They will not know or see till we come among them and kill them and stop the work.” -
(ua) Переклад Турконяка ·
за тими, хто будував мур. І ті, хто носив тягарі, кожен був зі зброєю. Однією рукою він робив своє діло, а іншою — тримав списа. -
(en) New King James Version ·
And our adversaries said, “They will neither know nor see anything, till we come into their midst and kill them and cause the work to cease.” -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
А вороги наші говорили: Й не знати муть і не вглядять, як ми впадемо серед їх і повбиваємо їх та й спинимо роботу. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Будівни́чі працювали на мурі, а носії́ наладо́вували тяга́р, — вони однією рукою робили працю, а однією міцно тримали списа. -
(en) New Living Translation ·
Meanwhile, our enemies were saying, “Before they know what’s happening, we will swoop down on them and kill them and end their work.” -
(en) Darby Bible Translation ·
And our adversaries said, They shall not know, neither see, till we come into the midst of them and kill them, and put an end to the work. -
(en) New American Standard Bible ·
Our enemies said, “They will not know or see until we come among them, kill them and put a stop to the work.”